Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Moana (2016)
subsunacs.net - Форуми > Анимационни филми и аниме > Субтитри
dragon x


Преди три хиляди години най-великите мореплаватели плават надлъж и шир из Тихия океан и откриват многото острови на Океания. После пътешествията им спират за 1000 години и никой не знае защо. „Смелата Ваяна“е завладяващо анимационно приключение на сърцата тинейджърка, която потегля на дръзка мисия, за да спаси народа си. По време на пътешествието си, Ваяна среща някога могъщия полубог Мауи, който я напътства в търсенията й. Заедно те плават през открития океан, срещайки по пътя си гигантски чудовища и невъзможни за преодоляване препятствия, а Ваяна осъществява древната повеля на дедите си и открива това, което винаги е търсила – собствената си самоличност.

За релийза Moana.2016.BRRip.x264.AAC-WAR (вероятно стават и за разните Блу-рей рипове)

Moana@IMDB

Относно имената Моана/Ваяна (пълна простотия, ако питате мен): In Europe and Asia both the protagonist and the movie are renamed to "Vaiana". Not only didn't Disney want to avoid association with Italian porn star Moana Pozzi, but the, lesser known, main reason was actually that there's a cosmetics brand that owns the legal copyright to the use of "Moana" in Europe.

Ето го и самият превод, ако някой иска нещо да добави. В 18.00 го качвам на главната страница.
thankyou
<#thank#>
bogi_danger
Бих те посъветвал в Субтитрите, които превеждаш да напишеш Моана, че някак е странно ние да четем Ваяна, а те да произнасят Моана w00t.gif
dragon x
Цитат(bogi_danger @ 5 Mar 2017, 09:33 AM) *
Бих те посъветвал в Субтитрите, които превеждаш да напишеш Моана, че някак е странно ние да четем Ваяна, а те да произнасят Моана w00t.gif


Така ги правя rock.gif
kolesniza
Ти си авторът, ти си решаваш, но ако ползваш Моана влизаш в конфликт с официалното заглавие. А и в дублажа на български е Ваяна. Колкото до това какво се чува на английски - тогава Ахил щеше да е Акилийз, Пекин - Бейджин и т.н. Все пак, добре че се зае да го превеждаш. smile.gif
bogi_danger
Цитат(kolesniza @ 6 Mar 2017, 05:45 AM) *
Ти си авторът, ти си решаваш, но ако ползваш Моана влизаш в конфликт с официалното заглавие. А и в дублажа на български е Ваяна. Колкото до това какво се чува на английски - тогава Ахил щеше да е Акилийз, Пекин - Бейджин и т.н. Все пак, добре че се зае да го превеждаш. smile.gif

Ама да сменят името от Моана на Ваяна е тъпо! Същата работа беше и при Кубо biggrin.gif Вместо да го преведат както си е ''Кубо и двете струни'' те са ми го превели ''Кубо и пътят на самурая'' biggrin.gif Какви оценки са имали в училище по Английски??? biggrin.gif
Моана си е най-добре, нали няма да го убият като го напише така??? biggrin.gif
dragon x
Пусковият срок е утре....днеска много бизнес нагоре-надолу.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.