Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: The Hunger Games: The Ballad Of Songbirds And Snakes
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
Sisi_Hristova


Година: 2023

Времетраене: 157 мин

Жанр: Екшън, Приключенски, Драма

Режисьор: Франсис Лорънс

В ролите: Рейчъл Зиглър, Том Блайт, Виола Дейвис, Питър Динклидж

Години преди да стане президент на Панем, 18-годишният Кориолан Сноу е последната надежда на своя залязващ род – някога гордо семейство, което след войната губи своите влиятелни позиции в Капитол. С бързото наближаване на 10-те годишни Игри на глада, младият Сноу е неприятно изненадан, когато е избран за ментор на Луси Грей Беърд – момиче трибут от незначителния Окръг 12.


Субтитри за The Hunger Games: The Ballad of Songbirds & Snakes

Срок: февруари, 2024 г.


(В случай, че дотогава не са пуснати официалните субтитри)
thankyou
<#thank#>
babibu
Изключително много благодаря! Весели празници!
babibu
Пиша ти отново, тъй като преди малко са качили някакви букви,които са от преди месец и половина и до колкото си спомням са гугъл превод. Ако можеш да си довършиш превода и да не се отказваш. Остава ти малко. Иначе ги прегледах тези качените и дори коментарах да се знае. Успех, Сиси, чакам буквите ти!
lalu
Давай момиче ще се справиш clapping.gif
Не се предавай
Очакваме ги!!!!!! w00t.gif
Цяла България разчита на теб!!!!! bgsubs.gif
rock.gif
Sisi_Hristova
Не съм се отказала от превода, очаквайте го скоро. За по-нетърпеливите - филма все още е по кината, препоръчвам гледането на голям екран. give_rose.gif
doobiest
Официалните субтитри към този филм няма да бъдат пуснати, така че спокойно. И благодаря!
Sisi_Hristova
Постарах се преводът максимално да се доближи като качество до официалния. Има специфични изрази, които можете да откриете и в българския превод на книгата. Реших да оставя някои (като грандмама - Тайгрис е измислила това название за баба им с Кориолан, тъй като за тях е била и майка), за да запазя автентичността на изказа на героите. Дори добавих бонус превод на песента, изпълнена от Оливия Родриго, която звучи по време на финалните надписи (какъвто за кината нямаше).
Това е един от най-любимите ми филми, поради което реших да го преведа и впоследствие да споделя субтитрите с Вас. Преводът беше готов още през декември. Забавих качването на субтитрите, защото не исках това да повлияе върху боксофис печалбата на филма и се радвам, че беше сред най-гледаните в кината в продължение на 3 месеца след премиерата в България. Приятно гледане на тези, които желаят да гледат "Игрите на глада: Балада за пойни птици и змии" с моя превод. smile.gif
Николай Милев
Цитат(Sisi_Hristova @ 16 Feb 2024, 05:42 PM) *
Постарах се преводът максимално да се доближи като качество до официалния. Има специфични изрази, които можете да откриете и в българския превод на книгата. Реших да оставя някои (като грандмама - Тайгрис е измилила това название за баба им с Кориолан, тъй като за тях е била и майка), за да запазя автентичността на изказа на героите. Дори добавих бонус превод на песента, изпълнена от Оливия Родриго, която звучи по време на финалните надписи (какъвто за кината нямаше).
Това е един от най-любимите ми филми, поради което реших да го преведа и впоследствие да споделя субтитрите с Вас. Преводът беше готов още през декември. Забавих качването на субтитрите, защото не исках това да повлияе върху боксофис печалбата на филма и се радвам, че беше сред най-гледаните в кината в продължение на 3 месеца след премиерата в България. Приятно гледане на тези, които желаят да гледат "Игрите на глада: Балада за пойни птици и змии" с моя превод. smile.gif


Благодарности за прекрасния превод!
Текстовете на песните допринасят за цялостното преживяване.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.