Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Transformers - The Movie (1986)
subsunacs.net - Форуми > Анимационни филми и аниме > Субтитри
chezet
Понеже на 4 юли 2007г. излиза игралният филм "Transformers",реших да се
заема с превода на пълнометражната анимация "Transformers-The Movie"-1986г.
Релийза който превеждам е от www.isohunt.com
Повече инфо за филма : тук



CD: 1
FPS:29,97
naruto
Това последния път като го гледах беше на 99% след което темата изчезна...
Дано този път се преведе наистина. rolleyes.gif
Ето и BG.Mirror
http://ozzy.centrum-group.com/--==Movies==...ie.DVDRiP.DivX/
chezet
Цитат(naruto @ 1 Jan 2007, 10:34 PM)
Това последния път като го гледах беше на 99% след което темата изчезна...
Дано този път се преведе наистина. rolleyes.gif
Ето и BG.Mirror
http://ozzy.centrum-group.com/--==Movies==...ie.DVDRiP.DivX/
*


Ха,ха няма страшно.Като съм се заел ще го завърша.Само не ми давайте зор,че сега съм под пара.На работата нещата се закучиха и уча за предпоследния изпит преди дипломиране(евнтуално де) за инженер.
Смятам,че до максимум 2 седмици ще е готов.Само малко търпение.
Pecuna
Тя темата изчезна, защото се забавих доста със субтитрите, но те вече са факт. Качих ги в сайта. И като гледам май са за един и същ релийз.
chezet
Е,значи само дето си губих времето.Бях стигнал до 60-65%,но нищо спирам тогава с превода.
chezet
Сега след като прегледах превода на колегата,реших да завърша моя.
Преводът му е много добър,но не ми харесва това,че е превел имената на роботите.
Например:
Soundwave - Звукова вълна
Ironhide - Скрито желязо
Arcee - Мистерия
Grimlock - Мръсотия
Devastator - Унищожител
Просто не звучат добре.Аз ги оставих без да ги превеждам(Саундуейв, Айрънхайд,Арси,Гримлок и т.н.).И вместо да преведа:"Ще ти изтръгна очите" съм оставил както е в оригинал:"Ще ти изтръгна оптиките"-все пак става въпрос за двубой м/у роботи,а не хора.Само това не ми харесва в превода на колегата.Та затова реших да довърша превода си(Но това незначи че ще е по-сполучлив).

П.П. Надявам се Pecuna да не ми се разсърди.
Pecuna
Няма нищо. Като се замисля наистина е по-добре без превод на имената. Вече го оправих. Няма да го качвам наново, но ето тук предоставям едитнатата версия на субтитрите.
След като прегледах твоите субтитри се уверих, че за мен моите си остават по-сполучливи, но това е лично мое мнение. Дано не си се обидил.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.