chezet
1 Jan 2007, 06:59 PM
Понеже на 4 юли 2007г. излиза игралният филм "Transformers",реших да се
заема с превода на пълнометражната анимация "Transformers-The Movie"-1986г.
Релийза който превеждам е от www.isohunt.com
Повече инфо за филма :
тук
CD: 1
FPS:29,97
naruto
1 Jan 2007, 09:34 PM
Това последния път като го гледах беше на 99% след което темата изчезна...
Дано този път се преведе наистина.

Ето и BG.Mirror
http://ozzy.centrum-group.com/--==Movies==...ie.DVDRiP.DivX/
chezet
2 Jan 2007, 09:17 PM
Цитат(naruto @ 1 Jan 2007, 10:34 PM)
Това последния път като го гледах беше на 99% след което темата изчезна...
Дано този път се преведе наистина.

Ето и BG.Mirror
http://ozzy.centrum-group.com/--==Movies==...ie.DVDRiP.DivX/Ха,ха няма страшно.Като съм се заел ще го завърша.Само не ми давайте зор,че сега съм под пара.На работата нещата се закучиха и уча за предпоследния изпит преди дипломиране(евнтуално де) за инженер.
Смятам,че до максимум 2 седмици ще е готов.Само малко търпение.
Pecuna
3 Jan 2007, 05:19 PM
Тя темата изчезна, защото се забавих доста със субтитрите, но те вече са факт. Качих ги в сайта. И като гледам май са за един и същ релийз.
chezet
3 Jan 2007, 08:15 PM
Е,значи само дето си губих времето.Бях стигнал до 60-65%,но нищо спирам тогава с превода.
chezet
3 Jan 2007, 08:48 PM
Сега след като прегледах превода на колегата,реших да завърша моя.
Преводът му е много добър,но не ми харесва това,че е превел имената на роботите.
Например:
Soundwave - Звукова вълна
Ironhide - Скрито желязо
Arcee - Мистерия
Grimlock - Мръсотия
Devastator - Унищожител
Просто не звучат добре.Аз ги оставих без да ги превеждам(Саундуейв, Айрънхайд,Арси,Гримлок и т.н.).И вместо да преведа:"Ще ти изтръгна очите" съм оставил както е в оригинал:"Ще ти изтръгна оптиките"-все пак става въпрос за двубой м/у роботи,а не хора.Само това не ми харесва в превода на колегата.Та затова реших да довърша превода си(Но това незначи че ще е по-сполучлив).
П.П. Надявам се Pecuna да не ми се разсърди.
Pecuna
3 Jan 2007, 10:25 PM
Няма нищо. Като се замисля наистина е по-добре без превод на имената. Вече го оправих. Няма да го качвам наново, но ето тук предоставям едитнатата версия на субтитрите.
След като прегледах твоите субтитри се уверих, че за мен моите си остават по-сполучливи, но това е лично мое мнение. Дано не си се обидил.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.