Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Предложение за дискусия: Време ли е да преминем към Utf-8 (unicode) ст
subsunacs.net - Форуми > Други > Дискусии
Early Bitcoiner
Здравейте, колеги и любители на киното,

Първо искам да благодаря за огромния труд, който полагате за преводите. Пиша тази тема, за да обсъдим един технически казус, който засяга все по-голяма част от потребителите през 2025 година – кодировката на субтитрите (Windows-1251 срещу UTF-8).

Какъв е проблемът? В момента масовият стандарт тук е Windows-1251. Това работи идеално на Windows компютри с регионална настройка "Bulgaria". Обаче, групата потребители, при които това не работи (и виждат "йероглифи"), расте главоломно:

Българите в чужбина: Огромна част от сънародниците ни ползват лаптопи/PC-та, закупени от Германия, UK или САЩ. Техният Windows не е настроен на "Bulgaria" (Non-Unicode programs) и субтитрите излизат счупени.

Smart TV и телефони: Масово хората вече гледат на телевизори (LG/Samsung/Android TV) или през телефони/таблети. Много от тези устройства (особено купените от Amazon или чужбина) не разпознават автоматично старата 1251 кодировка и нямат лесна опция за смяна.

macOS и Linux потребители: Макар и по-малко, тези системи работят нативно с UTF-8.

Защо да променим статуквото? Основният аргумент за Windows-1251 винаги е бил съвместимостта със стари DVD плейъри и уредби от преди 2010 г. Към днешна дата обаче, процентът на хората с такава техника е пренебрежимо малък (вероятно под 1-2%). За сметка на това, хората с модерни телефони, смарт телевизори и компютри без БГ настройки са десетки проценти.

Когато един обикновен потребител (който не е "техничар") види йероглифи, той не знае как да си смени кодировката. Той просто си казва "субтитрите са скапани" и ги трие.

Предложението: Не е ли време да започнем да налагаме UTF-8 (without BOM) като основен стандарт? Това е универсалният формат, който работи еднакво добре на абсолютно всяко модерно устройство, без да кара потребителя да рови в настройките.

Ще се радвам да чуя мнението ви.
Tigermaster
Не, не е време. Ако за някого е проблем, да си смени кодировката - въпрос на секунди е да провери как се прави това. Ако човек е компютърно грамотен, ще се оправи.

Софтуерът, с който си правя субтитрите, на кирилица работи само в ANSI. Не че не мога да ги прекодирам аз после, обаче защо аз да си правя труд и да затруднявам собствената си работа в бъдеще - ако се наложи да редактирам нещо, за да ги кача наново, като "обикновеният потребител" може за две секунди да обърне всичко в какъвто формат му трябва? Още повече, че на "обикновените потребители", за които си правя субтитрите - тези в семейството ми - ANSI им върши по-добра работа.
puzek
Цитат(Early Bitcoiner @ 2 Feb 2026, 02:50 PM) *
Здравейте, колеги и любители на киното...


Тая тема е дъвкана - предъвкана много пъти, но винаги се пръква някой с новата идея, че всички са тъпи, а той е най-умния.
Време е да осъзнаете, че преводача не го интерсува кой къде, какъв смартфон, таблет, телевизор има.
Преводача си превежда филма, първо защото е решил че го иска в колекцията си, за себе си, за своето семейство.
Чак след това решава че не му свиди и е добре да сподели получения продукт и с други.
Затова си има установени стандарти и правила. Те не са съвсем задължителни, а препоръчителни.
Доказали са ае във времето. А който иска промени - винаги може да си ги направи....в своя комп!
subs
Ако на телефона или таблета нямате подходяща програма за прекодиране в UTF-8, може да ползвате този сайт:

https://subtitletools.com/convert-text-files-to-utf8-online
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.