A House Of Dynamite (2025)
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
30.05.2026г. 22:16 (wittmann)
-
A House of Dynamite/ Експлозивният дом (2025)
За релийз: A.House.Of.Dynamite.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].mp4
Ревю: "Експлозивният дом" е напрегнат политически трилър в реално време, който ни пренася зад стените на Белия дом в момент на немислима криза. Докато над Америка надвисва заплаха от ракетен удар, екипът на президентската администрация е принуден да взема съдбоносни решения под невъобразимо напрежение. В хаоса между паника, политически интриги и борба за контрол, на преден план излизат човешките слабости и силата на лидерството, когато всяка секунда може да промени съдбата на една нация. Филмът предлага експлозивен микс от психологическо напрежение и високи залози, в който времето буквално изтича.
Превод: wittmann
Приятно гледане!
- Държава: САЩ
- Жанр: Трилър, Драма
- Режисьори: Kathryn Bigelow
- Актьори: Idris Elba, Rebecca Ferguson, Gabriel Basso, Jared Harris, Tracy Letts, Anthony Ramos, Moses Ingram, Jonah Hauer-King, Greta Lee, Jason Clarke, Malachi Beasley, Brian Tee, Brittany O'Grady, Gbenga Akinnagbe, Willa Fitzgerald, Renee Elise Goldsberry, Kyle Allen, Kaitlyn Dever, Neal Bledsoe, Nicholas E. Monterosso
- Връзки:

Коментари
Благодаря!
Благодаря.
Понеже има молба за оценка на субтитрите...
1. Дълги редове, повече от 44 на ред - 22 броя - рекорд 127 символа.
2. Презастъпващи се субтитри - 11 броя.
3. Малко времетраене - 42 броя.
4. Твърде кратки паузи - 842.
5. Ненужни тагове - 238.
6. Субтитри с повече от два реда - 7 броя.
Информацията е от Subtitle Workshop 6.0
Общ брой грешки: 1722
Ок, Phenix, благодаря за инфото. Ще се постарая да намаля грешките в бъдеще. Смятам, че повечето се дължат поради естеството на филма и превода на английски субтитри от един конкретен сайт. По-сложен превод не съм правил досега. Успех на евентуалните редактори. Поне имат база да творят, защото филма си заслужава. Успех на всички знайни и незнайни преводачи на филми.
Само не ми стана ясно защо трябва да има дълги паузи, ако самите герои си говорят така? Какво значение има кратки, дълги или никакви паузи има? И в края на краищата не е ли по-добре да има пауза от част от секундата, тъй като понякога, когато няма никаква пауза, субтитрите излизат все едно се презастъпват?
Wittmann, коментарът ми е абсолютно доброжелателен, все пак когато човек желае да оценят труда му, трябва да понесе и критика. За да ти помогна, ето линк към статия тук, за това как се работи и какви са стандартите за правене на субтитри.

subsunacs.net/articles/1/index.php
Ето нещо полезно и тук
share.google/aimode/hY3l16w1e6LjVa6y4
Желая ти успех.