Frankenstein (2025)




Изтеглени: 18783 пъти

Sonic_Division : 5

ferol : 5

djcoolie : 5

plame74 : 5

subs : 5

iakoka : 4

liolly1954 : 5

MDaemon® : 5

Димитър Милев : 5

beljata : 5

E-Tle : 5

axe : 5

oziris811 : 5

motto : 5

Videokiller : 5

Съдържание на архива със субтитри

Трейлър

Коментари

kaloman
09.11.2025г. 17:22

Благодаря! :)

babibu
09.11.2025г. 17:56

Благодаря thumbsup

iakoka
09.11.2025г. 22:59

Превода е машинен, но пък е пипнат... с други думи си е пипнат, ама пък е машинен! Нещо средно между риба и цаца... очаквах повече от Юнакс Тийм за този филм blink

MDaemon®
09.11.2025г. 23:53

iakoka, я да бягаш вляво. Тая машинна четворчица дето си поставил не важи.
Като завиждаш, другия път си вземи и хапни цацка, и си лягай да спиш.
Очаквал бил...?! Дай да видим като го преведат в другата градина, каква ще е разликата. Я стига. Преводът е абсолютна петица!

iakoka
10.11.2025г. 11:02

Не знам за другите градинки, аз винаги съм се смятал за част от тази, но този филм ще влезе в колекцията ми (за кой ли път вече) със заводските субтитри! А някога не беше така.. светът се променя, явно и субтитрите вече се правят така - с машини confused

MDaemon®
10.11.2025г. 11:44

Пич, това че виждаш сходство между английския файл, след като си го минал и ти с програма - машинно, и този превод тук, не значи, че преводът е за четворка, която си поставил.
Всички преводачи, навсякъде в БГ работят по този начин. Взимат се английски готови субтитри и върху тях се работи.
Дори заводските са по същия начин. Ти какво си мислиш, че някой седи със слушалките, превежда по слух и пише всяко изречение с номера и времетраенето на субтитъра ли? Да не е луд? Не че няма такива, но това е рядкост и голям труд.
Сигурно откриваш разлика в преводите на Милена Боринова и преводи тук и затова реагираш така. Просто при заводските субтитри има доста спестени в превода неща, а там се "гонят" редовете - да са повече, защото се плаща на ред.
Затова и тайминга е нищожен понякога, както му казваме ние "краткотрайна реплика".
На Gushifly можеш да прегледаш и други субтитри и ще видиш, че не си прав да оценяваш така. Преводачът е отличен и си познава работата.

:thumb

ferol
10.11.2025г. 12:07

Заводските суби на NF филм са рядкост като четирилистна детелина. Дет се вика успех с чакането им. laugh

doobiest
10.11.2025г. 16:58

На този филм професионален превод няма да има. А иначе Gushifly се е доказала и съмнение в качеството няма. Та iakoka просто си хейтва. ;)

beljata
10.11.2025г. 17:26

Егасиму, на харизан кон зъбите се гледат.
Надявам се да дочакате превода на NETFLIX, същия случай като DISNEY, защо да си правят въобще труда да има български буквички, ние сме малък пазар, който му се гледа платформата, да си плаща и да гледа както си е.
Като цяло хората, които превеждат станаха малко. Независимо как го правят, И НЕ, НЕ СЕ ЗАПЛАЩА ТРУДЪТ ИМ! Подарък е!

E-Tle
10.11.2025г. 22:01

Подобни глупости и твърдения... Нека отиде да се полекува...

Благодарим за превода! :wub:

PBF
11.11.2025г. 07:21

Само не разбрах какво значение има дали първо е ползван машинен преводач или е превеждано ред по ред, ако крайният резултат е еднакъв. Яката кока май е прекалила е коката.

Tigermaster
12.11.2025г. 19:47

Още не съм гледал филма, обаче мисля, че имам някакво понятие от изработване на субтитри - доколкото и тук, и в разни други сайтове (управата на някои от които бучи заради "преточване" по някаква причина) е пълно с мои професионални преводи, рипнати от разни телевизии - отделно от фенските субтитри, които съм качил и в двата големи сайта.

Та, не знам на Якока къде му се привиждат машинни субтитри, обаче тези определено не са такива и това става очевидно в момента, когато човек отвори файла, плюс, че при повърхностния преглед забелязах една грешка, която и аз съм допускал неведнъж и която автоматичният софтуер не може да допусне - превеждане на "cigar" като "цигара". Не споменавам това, за да критикувам преводача, а защото е доста силен маркер.

А иначе - чакай си заводски субтитри за филм на Нетфликс. Нетфликс са известни с качествени преводи на български. Аз затова имам десетки хиляди сваляния на преводите на "Уензди".