Karigurashi No Arrietty (2010)




Изтеглени: 425 пъти

xtorrent : 5

  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT
  • Добавени на: 15.08.2011г. 19:00  (mike28)
  • The borrower Arrietty / Заемливката Ариети

    Режисьор: Хиромаса Йонебаяши
    Сценарий: Хаяо Миязаки, Кейко Нива
    Продуценти: Studio Ghibli
    Жанр: Аниме, Фентъзи

    Резюме: Чували ли сте за заемливците? Това са малки човечета, които се промъкват нощем в дома ви и си взимат каквото им е нужно.

    Анимацията е адаптация по романа „The Borrowers” на английската писателка Мери Нортън.

    Превод и субтитри: Sayron Cordin

    Коригирал съм техническата част, прекарал съм ги през спелчек и съм оправил някои дребни грешчици в текста. Като цяло добър превод, но на места трябва да се пипне, за да добие перфектен вид, да се надяваме, че ще се намери някоя добра душа.

    Субтитрите са за релийзите:
    Karigurashi no Arrietty 1080p и
    The Borrower Arrietty 2010 DVDRip AVC-Jpfiles

    Все пак е срамота да се гледа този шедьовър на Гибли с превода на mia_one :(
  • Държава: Япония
  • Жанр: Анимация, Приключенски, Семеен, Фентъзи
  • Режисьори: Hiromasa Yonebayashi
  • Актьори: Moises Arias, Bridgit Mendler, David Henrie, Will Arnett, Carol Burnett, Amy Poehler, Shin'ichi Hatori, Saoirse Ronan, Tom Holland, Luke Allen-Gale, Olivia Colman, Mark Strong, Phyllida Law, Geraldine McEwan, Ray Gillon
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Коментари

E-Tle
15.08.2011г. 19:26

Напълно подкрепям последния ти ред на мисли, "Градът" ми бе последното мъчeние. :D

mike28
15.08.2011г. 20:17

А, аз преди около година някъде си причиних около 10 минути с нейн превод на един китайски, свирнах на дружката й - Озирис к'ви глупости е наплякала, той ми благодари, но естествено реакция не последва. От саба изтриха всичките и велики умотворения, в спирита водя нейните проекти, че са без превод.

Тази е тотален изрод! Пердаши всичко, без значение - шведско, норвежко, китайско, всичко под ножа, както се казва. Преди месец някъде се хванах за главата - английските субтитри за някакъв китайски филм излизат сутринта (май беше "Нека куршумите летят", 3300 реда, до вечерта нашта беше готова, "само" 800 субтитъра й бяха артисали.

Тя трябва да бъде забранена със закон, както приятелчето й, а вече си има и последователи, най-новият е със звучния ник мадур ташак. wacko

Jimmy
16.08.2011г. 16:47

mike28 - що не вземеш да си превеждаш филмите сам? Абе това българина, както се казва няма угода! Като няма субтитри ревете ЩО НЯМА! А когато, някой с часове си играе да ви преведе някой филм - го плюете, що така ги бил превел. mike28 - седни да преведеш някой филм - тогава ще говорим. И точно заради такива ПИЧОВЕ, като тебе, няма да има субтитри за много от филмите, които излизат.

ОСТАНАЛОТО - БЕЗ КОМЕНТАРИ!

marianozsa
16.08.2011г. 17:11

mike28, ти кой филм си превел, че не се сещам!? Да ти кажа, не е изрод, даже е много готина мацка, а за теб не знам. 28 какво ще каже? Да не би да си на толкоз комплексарски лазарника? Не се подигравай на чуждият труд, та дори и да не е перфектен! И аз като Jimmy ще кажа, ОСТАНАЛОТО - БЕЗ КОМЕНТАР!

mike28
16.08.2011г. 18:17

Превел съм достатъчно филми, за да знам какво говоря. Винаги благодаря за труда на човек, който знае какво прави, специално филмовият превод е много специфична материя, не може сульо и пульо да превеждат както им падне, защото резултатът се вижда в преводите на въпросната персона - тотална липса на мисъл, грешно предаване на идеята на филма и т.н. Нека е готина мацка, нека е супер като човек, но да си намери друго хоби, защото е окепазила вече стотици филми и познавам много колеги, които се налага да превеждат след нея, за да могат приятелите им да разберат за какво иде реч във въпросния филм.
Не може човек, който дори не успява да предаде адекватно смисъла на англо говорящ филм като "Градът" да превежда норвежки, шведски, френски, китайски и каквито се сетите по народност кино творби. Съжалявам, но всеки човек с коефициент на интелигентност около средния (поне сред моите познати, включително и интернет такива) избягва преводите на това момиче, защото са просто нелепи.

mike28
16.08.2011г. 18:18

И не ме е яд, че не може, а , че не иска да се научи да превежда като хората.
Никой не се е родил научен, камо ли безгрешен, най-малко аз претендирам да съм такъв. Има си преводачески сайтове, че включи се, питай, интересувай се от чуждото мнение, обръщай внимание на критиката, защото само така можеш да се развиеш в дадена област.

Jimmy и marianozsa - съветвам ви да се подготвите преди пак да ми излизате със заучени фрази от сорта "ти кой филм си превел" (в крайна сметка не е толкова трудно да се провери дали майк28 е превеждал въобще), защото дори един да не съм превел - субтитрите на това момиче убиват мозъчни клетки от раз. И няма нужда човек да бъде професор, за да го забележи.

Обожавам, когато ми говорят за комплекси, това отнякъде го прочете или беше твоя, собствена мисъл? Държа да науча мотивите да имам комплекси точно от въпросната "преводачка". ;)

Jimmy
16.08.2011г. 19:03

майки! Честно за теб и твоите ПРЕВОДИ чувам за пръв път! А в интернет съм много отдавна - може би не си бил още роден. А що се отнася за мозъчните ти клетки - ходи на психолог мой човек. Защо се косиш кой превод какъв бил! И просто се дръж, като истински мъж с дамите, а не коментирай нещо от сорта като - ник мадур ташак!

grubianov
16.08.2011г. 20:03

mike28 що не си седиш във "vgames.bg" и не си цъкаш на игричките ми се занимаваш със сериозни неща. Изрод била, ми ти какъв си... laugh

mike28
17.08.2011г. 04:01

Ами елементарно е - защото съм достатъчно възрастен ( и не, отдавна не съм на 28), имам си работа, а за въпросния сайт дори не съм чувал, така че ти си стой в него. Умник.
Jimmi, Jimmi, ти май за ирония не си чувал, а претендираш, че си уж по-голям и умен от мен. Понеже не можеш да се усетиш, специално за теб ще поясня, че думата "изрод" се чете в кавички. thumbsup И все пак, пожелавам на всички яростни защитници на въпросната личност да гледат само нейните преводи, нека им е хубаво.

marianozsa
17.08.2011г. 12:30

mike28, направих си труда да сравня и двата превода! Май избиваш некви комплекси. И двата превода са добри според мен, но изказа е по-различен, това не прави единия от другия по-стойностен или по-некадърен. Така че бих те посъветвал да не обиждаш без причина. Всеки си има фенове в превода. Ти не си този който ще кажеш кое е по-добро, а ще го кажат потребителите. И се замислям за допълнителни правила в този уважаван от мен сайт. За обида от страна на такива като теб да се налагат наказания! Навеждаш ме на мисълта за първите 7 години, все пак е дама, а може да ти бъде и майка! thumbsup

mike28
17.08.2011г. 14:47

И аз съм за въвеждане на правила, така вероятно всичките й субтитри ще изхвърчат и оттук, както това се случи в другия сайт.
Запази съветите за себе си, специално в нейния случай съм говорил с много преводачи, доста от които с огромен стаж, всички са на мнение, че тя трябва да си смени хобито. Виждал съм по-добри машинни преводи от нейните, няма как да имам комплекси от такъв човек. Казах го по-горе, яд ме е, че не иска да се научи, има страхотни преводачи и в двата сайта, ще я научат на много неща, пък тогава нека продължи да си превежда, щом си заслужава, ще я оценявам с 5-ци и ще й благодаря за преводите. ; :)

marianozsa
17.08.2011г. 16:07

За какви други сайтове говориш бре пич? Там в другия сайт не търпят критика. Не ме занимавай с глупости , че си ми ясен вече! При споменаване на друг сайт би трябвало да си Бан вече, както правят там. Айде седни си на дупето и не се прави на велик, защото ми е омръзнало от такива отворковци! Ако си такъв, ви давам реванш. Ако я изпревариш в превод и твоите се теглят повече от нейните, ще ти се извиня публично! И повече не ми философствай, че започна да дразниш всички! Не пишат от уважение към мен, да го знаеш! ;)

Ragnos
19.08.2011г. 20:12

mia_one не става за преводач и това е безспорен факт. Адвокатите й най-добре да замълчат, защото се излагат. Аргументи от сорта на това колко е готина, възрастна, колко бързо печата буквите и изкарва псевдо-преводите си нямат нищо общо с качествата й на преводач. Само това исках да кажа. Лека вечер.