Lorna Doone (1951)




Изтеглени: 65 пъти

veskoka : 5

djsesko : 5

braga : 5

  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT
  • Добавени на: 21.12.2015г. 07:13  (Nikred)
  • Превод: МИЛЕНА ИВАНОВА / субтитри – Nikred

    Англия през 17-ти век. Кланът Дун тероризира подчиненото му население с тежки данъци. Веднъж при един спор e убит бащата на невръстния Джон Рид. Макар и още малък, той се заклева, че когато порасне ще отмъсти за баща си. Времето лети, Джон се превръща в красив и снажен младеж и след 5 години служба в кралската армия се завръща вкъщи. Но не е забравил клетвата, която е дал като малък. Заедно със своите съселяни и приятели той сформира група и се подготвя да атакува замъка на Дун. Но има нещо, което спъва решителността му – красивата Лорна Дун...

    Филмът (цветен блурей рип) може да изтеглите от Господарите.
    Пожелавам ви приятно гледане!
  • Държава: САЩ
  • Жанр: Драма, Романтичен
  • Режисьори: Phil Karlson
  • Актьори: Barbara Hale, Richard Greene, Carl Benton Reid, William Bishop, Ron Randell, Sean McClory, Onslow Stevens, Lester Matthews, John Dehner, Gloria Petroff
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

PlamenNik
21.12.2015г. 10:00

там е работата, че не е блурей рип, а DVDRip - справка Пиратския залив - информацията ви е подвеждаща, а също и на тези от сайта за видео споделяне!

Nikred
21.12.2015г. 10:11

Там е работата, многознайко, че аз не съм го теглил от там.
А от: rarelust.com

PlamenNik
21.12.2015г. 11:20

Все тая, от къде си го свалял, файла е един и същ, а това че DVD-то е правено от блурей, не го прави автоматично brrin, анадъмо всезнайко...

djsesko
21.12.2015г. 18:47

Грешите и двамата.Не е нито блурей нито двд рип а скренер от лента прекаран през филтри. А Пламене,разбра ли на турски се пише "Анладънмъ" :D

veskoka
21.12.2015г. 19:46

Nikred прави едни от най-добрите редакции на субтитри. Не разчита на автоматични "редактори", а проверява ред по ред, "на ръка".

PlamenNik
22.12.2015г. 21:48

djesko,
разбира се, че съм сбъркал и не ме е срам да си го призная - не обърнах достатъчно внимание на инфо-файла, само на първо четене видях, че файла не е BRRip, но Rip-а не съм го качвал аз, а другия, който би трябвало по-добре и от нас двамата с теб, да знае какво качва и предлага на публиката..., а що се отнася до думата "анадъмо" - употребил съм си я съвсем на място и съвсем правилно - справка речник на БГ жаргон...
най- накрая весели празници на всички и през новата година по-малко "дути" торенти...

djsesko
23.12.2015г. 10:44

Пламене, анадъмо е грешно написан жаргон на Асан от Тутракан. Не се подвеждай по неговия беден речник. Вярното е "Анладънмъ". Не мисля че е място тук да спорим за това но като един от малкото преводачи на Турски филми в България мога да твърдя че е грешно. Има много такива жаргони променени от речника,които по начало са чуждици от турски език. Произнасят се с пропуснати букви или разменени съгласни,но лошото е че някой ги пише така както ги чува и другите се подвеждат по бедната информация в нета.
Весели празници и от мен.Бъдете живи и здрави и не се карайте ами си помагайте thumbsup

PlamenNik
24.12.2015г. 12:20

djseskf,
за теб - "анладънмъ" , за мен - "анадъмо" - значението и смисъла е еднакъв, а твоето упорство да ме посвещаваш в тайните на турската реч, са похвални, но започна да ми намирисва на една "прегоряла манджа", която ми пробутваше преди време един твой задокеански колега/ако не си и ти самият, де?...
а онзи младеж с "цветния блурей рип", няма дори смелостта и достойнството да промени нещата, камо ли пък да се извини, но какво да се прави, някои се мислят, че около тях се върти вселената, въпрос на възпитание, разбира се...

Nikred
24.12.2015г. 12:47

PlamenNik, първо се научи да пишеш, пък тогава коментирай каквото и да било. Два пъти написа ника на djsesko, и двата пъти го сбърка. :D

Като много знаеш, я се опитай да си поправиш грешката, да те видим, умнико.