Marie Kroyer (2012)
Изтеглени: 1655 пъти
Vipenev : 1
CHANGE67 : 5
technoboy : 5
parler : 5
rohypnol : 5
WAZGUD : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT - Добавени на: 13.03.2013г. 17:50 (777boby777)
-
Режисьор : Биле Аугуст
В ролите : Биргитте Йорт Серенсен, Серен Сетер-Ласен, Нана Бюл Андресен, Лене Мария Кристенсен, Сверир Гуднасон, Томи Кентер и др.
Резюме : През 1889г. датската художничка Мари Трипке се омъжва за Педер Северин Кройер, световно известен живописец. Те са една от най-знаменитите семейни двойки в своето време. Всички техни съвременници - политици, аристократи, учени, писатели, кралски особи са мечтали за портрет от художника. За тях това било чест. Живота на семейството изглеждал идеален - творчество, висок статус, богатство. Но зад тях е истински ад.Кройер страдал от наследствено психично разтройство и често изпадал в депресии. Запознанството на Мари със шведския композитор Хуго Алвен, в който тя се влюбва, се оказва път към нейното спасение...
Превод: Теодора Пенева
От мен: синхронизация за DVD-rip(25.000 fps).
Marie.Kroyer.2012.DVDRip.XviD.AC3.HORiZON-ArtSubs - Държава: Дания, Швеция
- Жанр: Биографичен, Драма
- Режисьори: Bille August
- Актьори: Birgitte Hjort Sorensen, Soren Saetter-Lassen, Sverrir Gudnason, Lene Maria Christensen, Tommy Kenter, Nanna Buhl Andresen, Vera Torpp Larsson, Kurt Dreyer, Anders Gjellerup Koch, Mette Maria Ahrenkiel, Tom Jacobsen, Niels Hougaard, Jorgen Norgaard, Bent Maltha, Kirsten Maltha, Christian Lykke Nielsen, Mette Moller, Claus-Henrik Lupi Nedermark
- IMDB рейтинг на филма:

Коментари
Истинския предовач е teddy(Теодора Пенева), а не този крадец, който даже не си е наприл труда да махне името на преводача на края на субтитрите
Ето даже и снимка:
Ето това са нейните субтитри:
И защо, по дяволите, да маха името?!
Не ми се прави на интересен приятел, ще ви бутна скапания сайт. Ще и напишете съобщение да си ги синхронизира още е нова.
Какво пречеше да се напише съвсем културно и възпитано, че преводачът не иска субтитрите му да се качват тук? Или това е твърде много за един неграмотен бутач на сайтове?
С културно и възпитано не става днешно време, но как да знаеш ти като си висиш по цял ден на пц-то. Не съм искал да се караме, това не ми е целта тук. Чудя се защо не сте се свързали с нея преди да качвате нейн превод!?
Аз до колкото виждам тя си е качила сама вчера в 22:23 субтитрите тук, затова не разбирам Vipenev за какво се бори и чии права защитава?
WTF?
Абре човече, когато си нямаш представа какво е "синхронизация", не се изказвай неподготвен, че изглеждаш ужасно смешен.
Още повече, че синхронизатора е писал в инфото - "Превод: Теодора Пенева", така че двата ти коментара са напълно излишни!
На всичкото отгоре и нагъл...
Е, нали ако махне името на преводача, ще е крадец!
Той е уважил труда на преводача, като е оставил името му!!!
Даа, пича се изсра и после даже едно "извинете" не каза!
^
Да се извини?! Дали човек, написал "Смешник. Какво крадеш субтитрите бе педал, даже си оставил името на предовача на края. " е в състояние при този му умствен потенциал изобщо да разбере за какво става въпрос...
ГоУем та*ак си Vipenev...