Na Bezymyannoy Vysote (2004)
Изтеглени: 1651 пъти
veso010 : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT - Добавени на:
26.02.2010г. 09:00 (
RUMEN69) - Поместените субтитри /не са рипнатите от ДВД/ , а са правилно преведени и коригирани. Тайминга е оправен. Това са субтитрите които трябва да има филма.
Приятно гледане.
Румен Василев- Държава: Русия, Беларус
- Жанр: Военен
- Режисьори: Vyacheslav Nikiforov
- Актьори: Viktoriya Tolstoganova, Aleksey Chadov, Anatoliy Kot, Aleksandr Pashutin, Nikolay Chindyaykin, Gennadiy Garbuk, Andrey Golubev, Anatoliy Gushchin, Anna Kazyuchits, Vitaliy Kotovitskiy, Mitya Labush, Vladimir Mishchanchuk, Irina Narbekova, Ivan Pavlov, Roman Podolyako, Viktor Rybchinskiy, Aleksandr Samoylov, Nadezhda Vinokurova
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
- Поместените субтитри /не са рипнатите от ДВД/ , а са правилно преведени и коригирани. Тайминга е оправен. Това са субтитрите които трябва да има филма.

Коментари
Приятели, субтитрите които съм пуснал са така наречените рипнати от DVD, но преведени от мен и с оправен тайминг.
Не съм преводач, но съм от поколението израстнало с руски език в училище, така че руският ми е като майчин. Корекцията ми отне повече от два месеца /не съм се занимавал само това разбира се/, но резултата е много добър... Калян вече не е "Калоян". Старшината не е "ефрейтор" и определено "Ген Щаб" не е преведено като HQ. Не може и дума да става Руснаците да са играли бейзбол и т.н.т.
Старите субтитри определено бяха пълни с глупости, но вече не е така. Коригирал съм над 60% от текста.
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ .
Не съм особено пристрастен към руското кино (има и изключения, разбира се), и въпреки че и аз съм учил езика доста години (до девети клас, ако не ми изневерява паметта вече
), познанията ми са... бих казал съвсем оскъдни. Изказвам обаче съвсем искрени адмирации за старанието и за абсолютно безвъзмездната загуба на свободно време.
Някой ден може и да го гледам, а дотогава - благодаря!
Може още да се желае от субчетата и превода. Смятам, че някои реплики са излишни, времената не са добре, тук-там превода куца. Но при липса на по-добри, стават. Надявам се, Румен да не се сърди на градивната критика, а да продължи да се самоусъвършенства. Никога не е късно. Благодаря все пак за труда, и не смятам, че това е загуба на време.
Благодарности за труда, Румене.