Poirot - 13x03 - Dead Man's Folly (1989)
Изтеглени: 2980 пъти
energy : 5
paket : 4
damebra : 5
veskoka : 5
swyft68 : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT - Добавени на: 29.11.2013г. 01:50 (slim_shady)
- Agatha.Christies.Poirot.S13E03.HDTV.XviD-AFG
- Държава: United Kingdom
- Жанр: Криминален, Драма, Мистерия
- Актьори: David Suchet, Hugh Fraser, Philip Jackson, Pauline Moran, David Yelland, Zoe Wanamaker, Richard Bebb, George Little, Phillip Manikum, Jona Jones, Patrick Ryecart, Nicholas Farrell, Barbara Barnes, John Carson, Richard Hope, Richard Durden, Sean Pertwee, Beatie Edney
- IMDB рейтинг на филма:

Коментари
Можеше да се ползва програма за проверка на правописа.
Интересно ми е защо реши, че не съм ползвал?
245
00:20:20,000 --> 00:20:22,950
Не съм настроен романтично
за тези неща като Англичаните.
566
00:45:45,050 --> 00:45:49,600
Както знаете, мадам, такива хора не
винаги са отговорни за действията си.
291
00:24:12,800 --> 00:24:16,900
Много богат господин,
съпругата му е финна дама от Лондон.
И други.
Но общо взето ми хареса.
452
00:37:46,000 --> 00:37:48,900
Югославянската жена
на биохимик да бъде жертвата.
Това не го разбрах - югославянска/ южнославянска/ или югославска
И какво? На първото кое му е грешното, англичаните? На второто съм сбъркал по невнимание, трябва да е "невинаги" ама това и без това не излиза на проверката. Третото какво? Има такава дума финна и се пише с две "н". Къде е грешката? За Югославянката съм сбъркал, трябва да е югославската, ама все едно, мисля, че се разбира. Не стига, че намествам суб по суб всеки субтитър, освен това Поаро използва френски думи, които аз превеждам, защото знам малко френски. Мон ами го оставям така, защото мисля, че е ясно. Не стига, че си имам други проблеми на главата и може да се занимавам с нещо по приятно. Ами някакъв ще ми се прави на интересен за дребни грешки.
Преди беше правил забележки на ТедиПетър, той вече май не превежда, затова се наех аз. Ако мислиш, че ще се справиш по-добре
давай с останалите два епизода. И аз предпочитам да чакам наготово.
Ще го напиша за пореден път - нямам желание да се заяждам самоцелно.
Написах горното, единствено в името на добрите субтитри.
От написаното от Вас разбирам, че целта Ви не е тази.
Затова спирам. Превеждайте както си искате.
Чували ли сте за тази програма - IDI Spell Checker?
paket, ядоса човека! Ни тъй срам! Сига да привидеш другит-
е серриЙ.