Preparati La Bara (1968)




Изтеглени: 8167 пъти

tiggers : 5

aaamaha : 5

slim_shady : 5

slavisynes : 5

  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SUB SRT
  • Добавени на: 03.05.2010г. 20:02  (veskoka)
  • Превод: Веселин Каменов 1963. За спагети уестърна
    Viva Django (1968) a.k.a. Preparati la Bara
    "ДА ЖИВЕЕ ДЖАНГО" или "ДЖАНГО, ПРИГОТВИ КОВЧЕГ"

    Обем на видеофайла 698 MB или 732,631,040 байта
    Картина 608 х 368 пиксела
    Времетраене 1:28:21 часа
    Скорост 25 к/с

    Преводът не беше от най-лесните, защото английските субтитри
    не бяха оригинални а превеждани от испански и на много места
    се различаваха сериозно от това, което се говори във филма.
  • Държава: Италия
  • Жанр: Уестърн, Екшън
  • Актьори: Terence Hill, Horst Frank, George Eastman, Bruna Simionato, Pinuccio Ardia, Guido Lollobrigida, Gianni Brezza, Giovanni Ivan Scratuglia, Luciano Rossi, Andrea Scotti, Roberto Simmi, Spartaco Conversi, Franco Balducci, Lucio De Santis, Angela Minervini, Giovanni Di Benedetto
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

aaamaha
04.05.2010г. 00:07

Понеже има филм "Вива Джанго" с Терънс Хил 68 година искам да попитам това същият филм ли е ? Той вече е преведен ...

veskoka
04.05.2010г. 09:09

Това са субтитри за същия филм.
Преводът е съвсем нов и различен.

aaamaha
04.05.2010г. 13:46

нов превод няма лошо, но групата дето превеждат всички филми на Бъд Спенсър и Терънс Хил като направят и те едни субтитри ще си имаме троен избор :)

nikter
04.05.2010г. 16:04

Аз съм от въпросната група, ето я и темата - Благодаря, че си го превел, това са първите суби за този филм, аз щях да го превеждам, но ние вървим доста бавно, така че ти ни изпревари. Като стигнем до него, ще ги прегледам и вероятно ще ги ползваме за нашата версия, ще видим. :)

aaamaha
04.05.2010г. 17:47

Никтер има и още едни субтитри за този филм от известно време , но би трябвало вече да си разбрал това.

veskoka
04.05.2010г. 19:56

Аз не знаех, че вече има преведени субтитри за филма, защото като търсих в двата основни сайта за субт. не намерих такива и затова седнах та направих един превод. После ми казаха, че имало, но не били давани в сайт за субтитри, ама вече ги бех ручал жабетата.

aaamaha
04.05.2010г. 20:34

Няма лошо Веско, всичките ти субтитри са хубави.А и никтер като ползва твоя превод за тяхната си версия ще си спести малко работа.:)

Ratef
04.05.2010г. 23:14

С разумни хора е приятно да се общува, браво. Сега кажете да го качвам ли с английското аудио, този превод пасва идеално, макар размера малко да се различава, или да го търся с италианско, понеже в пише, че оригиналното е италианско. Намерих в мулето няколко версии.