Suits - 08x13 (2011)




Изтеглени: 1897 пъти

Cyberbot : 5

puzek : 5

shturcho : 5

irinah : 5

Pesho25 : 5

shushulkite : 5

gogov67 : 5

darsi71 : 5

Димитър Милев : 5

Съдържание на архива със субтитри

Трейлър

Коментари

shushulkite
26.01.2021г. 20:47

Благодаря за превода, отделеното време и положения труд! Би било добре, обаче, ако продължите да превеждате, да използвате по-популярни релийзи, качени в българските сайтове, а не този екзотичен и доста трудно откриваем. Благодаря!

furao
27.01.2021г. 12:28

Имате право. Просто потърсих 8-ми сезон на сериала и това излезе на първо място. Имате ли препоръка относно релийз? Не беше нарочно, извинявам се :)

Cyberbot
27.01.2021г. 16:31

NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb го има във всички големи сайтове и навсякъде е популярен. Пуска се релийз-а в гугле търсачката и веднага излизат всички сайтове където е качен. Това, че... нашите ъплоудъри не се съобразяват изобщо с преводачите е друг въпрос! Преводача хваща каквото има на лице, превежда по него и не е длъжен да чака и да се занимава със синхронизации за всеки отделен релийз, леко отрязан или нагаждан пуснат по българските. Малко работа има, че да си отваря и допълнителна. Спокойно, може да се попита културно за този релийз дали "може" да се измисли една синхронизация. Не налагайте на преводачи по какво да превеждат и откъде! confused

shushulkite
27.01.2021г. 22:59

Благодаря на furao, че не е приел моите думи като критика, а като препоръка. А сега - на Ciberbot - това е единственият релийз, независимо от неговото качество (480p, 720p, 1080p) с такава продължителност и субтитрите стават единствено за него. Всички останали са малко по-къси (9 секунди) и по който и да се направят, ще стават за всички останали. Не се опитвам да налагам на преводача каквото и да е. Не мисля, че съм се държал неспокойно и некултурно. Не зная кои са тези "всики големи сайтове", аз го намерих в един единствен (слава богу). Препоръката ми беше, защото мисля, че целта на всеки преводач е да зарадва възможно най-много почитатели на филм или сериал, а не да чете в сайтовете, че субтитрите не стават за нито един релийз, в който е даден линк към тях. Още веднъж Благодаря, furao! Ще очаквам с нетърпение и следващите Ви преводи!

Cyberbot
28.01.2021г. 02:14

Като копирах релийза горе и го пуснах в търсачката без да влизам в на мен познатите ми всички тракери, ми излезнаха да не почвам да ги броя и пиша тук, че не ми е работа и е забранено да се посочват - тук. Като влезете на адресите, до самия релийз има и всички останали серии от - до. Когато бягат буквичките с 9 секунди, на пеъра има синхронизатор, да се дърпат колкото секунди се изисква напред, също така и назад. NTb не никой, а доказали се ъплоудъри. По-къси са другите, защото са резани!

Не, не е приел критиката Ви, само взе да ви се извинява, защото явно е душа човек. Ако беше друг преводач, щеше да е една майна в писмен вариант. Не, че не сте я изяли от преводача, де. :D

Попита Ви за кой релийз желаете да ви синхронизира субките! Ако искате може да му отговорите, че да няма пак - хъката, мъката. Стига сте мръкали за всяка една дреболия и да карате така, че преводачите да се чустват неудобно. thumbsup

Cyberbot
28.01.2021г. 02:33

Аз, ако съм на него място, следващия превод с два дни закъснение. Не ТОЙ да ви се извинява, а вие да го молите и ръка да му целувате, същата с която щрака няколко часа по клавиатурата прегърбен, че вие да си качите краката на легълцето, за да си направите кефа за час - два... ;)

shturcho
28.01.2021г. 04:36

Браво за последния пост!
Всички мислят, че преводача им е длъжник.
А е точно обратното.
Дължите му респект, уважение и благодарност.
А горкия получава само досадни въпроси,
пренебрежение а за капак дори го ругаят.

Затова можещите, умеещите и даряващите от свободното си време
все повече намаляват.

Изтеглено: 206 пъти...цъкнали на едно голо "благодаря" 2-3 пъти...
Прозаично!

kppetroff
28.01.2021г. 09:11

thumbsup Хубав превод, благодаря!Заслужава си да се прави за качествени рилийзи.

Cyberbot
28.01.2021г. 09:19

Човечността я няма вече. Всеки гледа да ти се налага, и да ти го набива с 200-та по най-извратения и долен начин, тънко по лайсната, за капак с нагло извинение. Така сме не само в България, а по целия свят. Горко ни като една от старите нации в света. Забравили сме да говорим нормално помежду си и да си благодарим. Дано тези, които излизат по чужбина, да видят какво уважение си имат другите народи, и да си вземат поука - защо те са добре, а ние зле. Извинявам се за правописа и грешките, пиша от телефона на тагадък. Хубав и спорен ден на всички! Имайте най-вече голям респект към тези преводачи, които се наемат да ви превеждат сериалите.

puzek
28.01.2021г. 10:23

До furao...!
Ти избираш релийза, който да превеждаш!
Ти избираш кога, как и дали да го споделиш с всички.
Синхронизация може и друг да скалъпи.
Давай напред!
Подкарай епизод по епизод и гледай да не ти секва желанието.
Ако тръгнеш да угаждаш и да се съобразяваш с мераците
на неблагодарни готованковци...горчивината е гарантирана.
Превеждай за свое удовлетворение.
Успех! thumbsup

shushulkite
28.01.2021г. 16:52

Не разбрах само, след като благодарих за превода, отделеното време и положения труд, какво отприщи толкова гняв, злоба, агресия и противопоставяне на преводачи и потребители. Ако сте от първите, сигурен съм, че и вие се оказвате понякога в ролята на потрабител, с крака на легълцето, защото едва ли разбирате всички езици на света. Даряването на радост на другите е вътрешна потребност на преводачите, за което съм им благодарен с цялото си сърце, а не ги съжалявам за положения труд и отделеното време, защото, сигурен съм, те не биха искали това.

Cyberbot
28.01.2021г. 17:37

И продължавате да наглеете. При българина съм забелязал и не само аз, че е много трудно изричането на думичката "Извинете." Няма смисъл да продължаваме. Ние сме злобните, лошите, индианците от гората. Обичаме да ни се налагат, а като дадем отпор, ставаме канибалите. :D

Лека вечер!

puzek
28.01.2021г. 17:37

Това "даряването на радост " се превърна
в роптаене, претенции, изискване и какво ли още не...
Ако някой не открие торента в Бананарията, веднага тича
с персонален въпрос и молба при преводача...
За-нда не е единственият сайт за торенти!
Има търсачки в браузърите Ви!
Може да питате и молите, а едно мерси с оценка ви мързи да цъкнете!?
Те затова е конфронтацията!
Вместо радост, споделянето става досаден дразнител.
shushulkite...упрекът ми не е лично към теб, но
този път е бил твой късмет да си "дразнителят" .
Бутончето за оценка е критерий за благодарност ...
и като свалиш буквички цъкни на някоя звездичка.
Не боли, а на преводача му е драго да види името на "ценителя".

thumbsup

shushulkite
28.01.2021г. 18:55

Много сте прав, puzek. Бутончето за оценка е критерий за благодарност. Ако проверите за доста от предишните серии, ще видите кой е казвал Благодаря! и е давал оценка. Вашето име май го виждам за първи път, така че, не бих казал аз съм мързеливецът. За съжаление все още не съм гледал серията и не мога да дам оценка, когато съм готов ще го направя без ваше разрешение и подкана.

puzek
28.01.2021г. 19:08

Аз пък твоето го виждам за сефте!

И не подканвам и не разрешавам на никого нищо.
Но следя сайта, защото и аз споделям тук свои преводи.

А дано да се засичаме по често около звездичките а не
в диплене на безсмислени коментари ...

Cyberbot
29.01.2021г. 06:43

До shushulkite!

Можехте спокойно да го помолите за синхронизация, а не де го карате да ви се извинява. Ако не сте наясно субтитрите не се състоят само от написаното. Гледат се редовете, много единични - двойни, "тайминга"- времето за показване, че да може да четете спокойно. А субтитрите, които взимат преводачите са различни. Работа по редовете за показва и времето за смяната им, някой път отделя повече време за направата им, отколкото самия превод. Вие не ги знаете тези неща, и си мислите, че всичко се състои в едно написване, но не е. Звездичките не са важни, благодарността - да, а преводачите не са глупави. Сам, другия път щеше да ви синхронизира буквите за релийза. За синхронизация, можете да помолите всеки един - тук, едва ли ще ви откажат. Преводача пише по избрани от него букви, че да не се мота още два дни с подреждане, събиране и отпускане на време. Синхронизациите са най-лесни, но след превод - преводача е капнал, и му трябва време за почивка. Имайте търпение, не на

Vlady
29.01.2021г. 06:58

Благодаря за мненията на всички. Моят отговор е: Ползвам видеото което има в Замунда. Субтитрите са за него. Не бих правил синхронизиране на качени по разни други сайтове видиа. Поздрави

Cyberbot
29.01.2021г. 07:06

... не настоявайте. Гъделичкайте го, хвалете го, че на такива дълги преводи за сериал - златно яйчице, едва ли, ще намерите - друго. Ще молите по българските тракери някой да преведе любимия сериал, но няма да намерите.

Евала му за куража. Аз за сериали нямам, нито имам време.

Синхронизация всеки може да ви направи. А на плеъра също имате тази опция. Не е нужно да сваляте друг релийз, освен ако не се разминава скоростта на кадрите - fps.

Не мрънкайте, защото преводачите пишат с часове, дни, и са изнервени.

Имат нужда от почивка и някоя блага дума. thumbsup

Cyberbot
29.01.2021г. 07:21

Много бих искал да почна сериала 21 Jump Street от 1987 с Джони Деп. Един невероятен сериал, който имах удоволствието да гледам на чужд език, но нямам време. Няма да досаждам на преводача повече в превода му, за което му се извинявам, и му желая успех за напред.

Vlady
29.01.2021г. 08:03

Не мога да разбера какъв е проблема. Просто изтеглете видеото от Замунда и гледайте.

Cyberbot
29.01.2021г. 10:48

Проблем няма.

Човеко е дошъл да се почеши с преводача,
замаскийрвайки с благодарност.
После лепи благодарности на гугле транслейт от няма и как,
или зяпа в тавана и се чуди - за това чудовище, защо няма субтитри! :D

Поредния БОТ от бъдещето, няма да е и... последен. laugh

shushulkite
29.01.2021г. 22:42

Последен отговор от мен. Първо на puzek - като казах, че виждам Вашето име за пръв път, имах предвид сериала ( не сте много щедър в благодарностите и оценките към колегите си), иначе зная много добре, че сте преводач с много преводи - уважение. Казах Ви, къде може да видите моите благодарности и оценки единствено, за да отхвърля обвиненията Ви, че съм неблагодарник и мързеливец. Ако имахте желание, щяхте да проверите, но след това трябваше да се извините, но това явно е под Вашето ниво. По-важно за мен е, че тези, към които бяха отправени са ги видяли. Сега на Cyberbot - Никога (и в случая) не съм молил и няма да моля някого за синхронижация за избран от мен релийз. Справям се доста добре и с промяна на честота и с изместване на времето, когато ми е необходимо. В случая проблемът е друг. Репликите в този релийз започват от първа секунда и последната е 40'59". В другите, които проверих отново започват от първа секунда, но последната е на 40'50" , при същата честота.

shushulkite
29.01.2021г. 23:01

Речих, че е по-добре субтитрите да стават за повече релийзи, а не за един единствен, затова си позволих да изкажа лично мнение и препоръка (мисля, че не е забранено в сайта), с която въобще не ангажирам преводача - "би било" е условно наклонение в българския език, не повелително. Аз не Ви забраних да изкажете своето мнение, не ви нападнах, не ви обиждах, не ви казах, че наглеете, не казах кой трябва да ви пуска майни, не ви казах, че намесата в чужд разговор навсякъде по света (дори и в България) е недопустима. Не мисля, че трябва да се извинявам, че съм изказал мнение и дал препоръка. Ако мислите друго, значи сте от хората, които разрешават чуждо мнение, само ако съвпада с тяхното, иначе раздавате майните. Ако някой желае да продължим приятния разговор, моля на ЛС, за да не се превръщаме в главните герои, какъвто бсъщност е furao със своя превод. Благодаря, furao!

Cyberbot
30.01.2021г. 00:43

Първо: puzek е един от малкото опитни преводачи, който се ползва с уважението на много хора захванали се с този занаят, и винаги им е влизал в положение. И благодарение на неговите напътствия, тези същите хора радват потребителите до ден днешен. Душа човек, готов да помогне на всички с каквото може по правилния и нормален начин.

Ето, че пак стигнахме до една синхронизация, и изобщо не четете какво Ви пишат другите, а виждате това, което Ви е удобно и угодно на Вас. Не можете Вие да налагате и предлагате, каквото и да е било, защото не се намирате на битпазара, нито в бакалията - ЯСНО? Като не може да молите и тешкарлеете, акълите и бисерите ги пазете за себе си. Нямам нямерение повече да Ви отговарям на тъпизмите - няма смисъл! Когато седнете да сглобите "субтитри," може да имате претенции над тях. Всичко хубаво и умната занапред! thumbsup

Gloripeace
30.01.2021г. 09:53

rolleyes Mн.писано, конкретно:
1-во сериалите се излъчват по (хд)тв и веднага се качват релийзи по торенти: но обикновено са с тв-лого, поява на рекламни надписи/банери, качеството варира поради източника+записването, възможни са дори артефакти=glitches, разсинхрон, грешни потоци, по-вероятно е да се наложи да им пуснат "PROPER"версии... но това се разбира чак от потребители, релийзърите не са длъжни да "гледат" какво качват. Дори чрез Гугл-картинки, на Suits.S08E13.720p.HDTV.x264-AVS се вижда воден знак долу-вдясно bravo! Ако са единствен вариант, се превежда по тях. Но като по-късно излизат УЕБ/БлуР-издания: без лога, кристално качество + 5.1 - суб нека се правят директно за тях, които да (о)стават за колекция! :Синхрон за различни релийзи са поради FPS, черни прекъсвания/рязания около реклами, в началото надписи или/и "Досега..." като даже по тв може да са по-цензурирани! furao - продължавай си!