Tayga - 01x01 (2025)

Изтеглени: 64 пъти
jiktak : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 15.09.2025г. 20:48 (Syndicate)
- Tayga.S01E01.2025.WEB-DL720p.Files-x
- Държава: Русия
- Актьори: Darya Ekamasova, Natalya Zemtsova, Grigoriy Chaban, Vladimir Seleznyov, Ulyana Kulikova, Ekaterina Ilina, Marina Denisova, Yuliya Volkova, Vladimir Kudryavtsev, Elizaveta Ishchenko, Elena Koreneva, Margarita Galich, Elena Simonova, Evgeniy Kharitonov, Alisa Oleynik, Ivan Ivashov, Sergey Shokolov, Vsevolod Klimenok
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Каква е разликата от другите в сайта с името Tajga-157341
изобщо не съм разбрал, че е преведен вече. Търсех го с името от ИМДБ: Tayga и като не го намерих...
Съжалявам за труда! Zhizn Po Vyzovu - 03x10 и втори сезон ще са страхотни!
Zhizn Po Vyzovu С02 го чакам AXE, ако приеме предизвикателството за него до края на седмицата. Ако не ще го започна. 10 еп на 3 сезон ще го изгледам утре и ще го пусна и него. Днес изгледах двата на Тайга и много ми допаднаха.
Здравейте, не ме чакайте. Няма да се справя толкова добре колкото вас да преведа втори сезон на сериала Живот на повикване. То и 3-те сезона са му преведени отдавна, както и Тайга. Но няма нищо, може би вашият превод е по-добър и затова го правите. Ако ми подскажете с кой AI правите субтитрите, то мога да се включа да помагам, ако ми остава време във вашето начинание. Но като се замисля надали ще си губя времето, защото няма да се справя, тъй като така или иначе ъплоудерите в торент сайтовете разбраха, че вашите субтитри са AI и поради тази причина както се вижда не ги споделят из торент тракерите.
Deepseak, справя се чудесно.
За съжаление явно няма да можем да се насладим на опита ви с преводите. Жалко за което, но все пак ще го преживеем някак си. А относно превода на 2 сезон на Живот на повикване, бихте ли го качили тук, за да можем да му се насладим всички?
Здравейте, няма как да кача субтитрите тук, защото нямам достъп до тях. Те са вградени във видео файл. Нямам познания относно deppseak и как се използва. Разчитам единствено на знанията си от езика. За мен тези AI преводи са фалшиви и още в началото споделих мнение с вашия превод на Кракен. Ако си спомняте посочих на лично съобщение къде видях грешки без да гледам филма. А ако го изгледам, не ми се мисли какво ще бъде. Мисля, че постъпих достойно като се свързахме на лично съобщение, а не ги посочих публично. Но вие продължавате по същия път без да се стараете да предложите промяна. Тоест качвате превод без да се гледа видео файла. По-скоро навярно всеки гледал вашите субтитри след това ще остане разочарован и няма да продължи с гледането на останалите серии. Идеята на вашето начинание е страхотна и аз уважавам това, но хората желаят да гледат качествени субтитри. Въпрос на време е админът да ви забрани качването на субтитри тук. Опитах се да помогна в началото, но вие ме отхвърлихте.
axe, напротив! Минавам всеки ред ръчно, ползвам АИ само за жаргона. Част от файловете превеждам само по текст и е възможно да има допускам грешки с текста на места, тъй като не чувам речта. Но се старая с всеки следващ превод да ги допускам все по-малко. Нов съм в занаята и се уча в движение. Както казах и преди, не търся нито слава, нито пари. Правя това което правя единствено за лично ползване и го предавам нататък, само защото си мисля, че руските филми заслужават малко повече достъпност. Предполагам има доста хора, който биха гледали такива, ако имаше повече субтитри за тях. Относно словореда, опитвам се да го запазвам, защото той е типичен за руснаците и помага да се потопиш по-добре във филма.