The Broken Chain (1993)





Изтеглени: 1444 пъти

beljata : 5

TODD : 5

Amon Ra : 5

Димитър Милев : 5

Gushifly : 5

  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT  Субтитри от УНАКС ТИЙМ
  • Добавени на: 09.01.2019г. 18:15  (veskoka)
  • РАЗКЪСАНАТА ВЕРИГА - драма, екшън, военен. Превод: Свобода Витова. Субтитри и корекции в превод: ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963. Това е историята на двама братя от конфедерацията на племената Ирокуа (Ирокези), по време на войната за независимост на САЩ. През XVIII век започват размирици между белите в колониите. Филмът отразява ролята на ирокуа в тези войни, паралелно със съдбите на Джоузеф Бранд и други индиански лидери, всеки от които по свой начин се опитва да защити суверенитета на племето си. Показани са промените, през които преминава Тайонденега, превръщайки се от добродушен, доверчив воин, във вожд с ясна преценка за бъдещето, който храбро поема отговорност за своите действия. Сюжетът, изпълнен с множество исторически факти, оставя малко място за актьорската игра. Известна канадска певица от племето Крии - Бъфи (Бевърли) Сен-Мари участва в една от главните роли - Гешина.
    За първи път с български субтитри. Не качвайте субтитрите по други сайтове, а дайте линк за изтеглянето им оттук.
  • Държава: United States
  • Жанр: Драма, Военен, Екшън
  • Режисьори: Lamont Johnson
  • Актьори: Eric Schweig, Wes Studi, Buffy Sainte-Marie, Pierce Brosnan, J.C. White Shirt, Floyd 'Red Crow' Westerman, Elaine Bilstad, Kim Snyder, Graham Greene, Michael Spears, Nathan Lee Chasing His Horse, Grace Del Rey, Mark Joy, John Hagadorn, Stan Kelly, Joel Abel, Michael Huie, Casey Camp-Horinek
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

veskoka
10.01.2019г. 08:09

Ето няколко примера за грешен превод (и за правилния):
******************************
"Великият баща ме помоли да споделя с вас, че времето на примирие между нас и французите..." -
всъщност е: между колониите и безстрашното братство на Шестте племена.
------
"и че заплахата от война засенчва хоризонта" -
всъщност е: и заедно ще се борим против французите.
------
"Приехме начина на бой на белите. Това бе първият ми сблъсък с културите"
всъщност е: Взехме участие в битката на белите. За първи път вкусих кръв.
------
"Още не са спрели да свистят френските куршуми"
всъщност е: Само ме е одраскал френски куршум...
------
"Лохахио дойде при него като при брат."
всъщност е: Лохахио дойде при него като при враг.
------
"Мислиш ли, че мога да отменя кръвопролитията на запад по своя команда,"
всъщност е: Мислиш ли, че кръвопролитията на запад са нещо, което зависи от мен?
------
"и ще поддържат светостта на небесата."
в

veskoka
10.01.2019г. 08:12

"и ще поддържат светостта на небесата."
всъщност е: и ще имат одобрението на небесата завинаги.
************************
Също така, реших, че е крайно време и българите да знаят истинските наименования на племена, оръжия и т.н.
Затова съм заменил ирокези - с ирокуа; томахавка - с томахок; отава - с отауа; вампум - с уомпъм; делавар - с делауер; и т.н.

Приятно гледане и разбиране на филма.