Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Star Trek - The Next Generation
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
pgi
Панорамна зала?
IvanKanev
доколкото се сещам , observation room беше стаята за наблюдение. За тази мисля че не съм я срещал. Но ако е подходяща в контекста - така я преведи.
delp, пиша ти 5 и 6-та от 5-ти сезон.
а аз завършвам моята серия, вече е спокойно на работа и мога да се активизирам smile.gifsmile.gifsmile.gif
elrond_bs
Същата тази зала, където дискутират в 3x01 я наричат "conference room", така че може да се преведе "конферентна зала", а иначе в другите епизоди по-често е "observation lounge" - "зала за наблюдение"

Ще бъде мн. полезно ако при всяка спорна дума в превода я разискваме и след това я добавяме в речника на 1-ва страница wink.gif - ще улесни превода и никой няма да си измисля глупости laugh1.gif .

Аз и за "phaser", в началото се замислих, щото фазер на бг значи и нещо друго biggrin.gif , не ми е направило впечатление че винаги се превежда "фазер" (повечето серий ги гледах с eng sub), а пък го нямаше в речника на 1-ва стр.


Star Trek TNG - 4x24 - The Mind's Eye - 30% ready
Rafaello
Цитат(elrond_bs @ 16 Jun 2008, 04:47 PM) *
Ще бъде мн. полезно ако при всяка спорна дума в превода я разискваме и след това я добавяме в речника на 1-ва страница wink.gif - ще улесни превода и никой няма да си измисля глупости laugh1.gif .

Абсолютно съм съгласен с теб! Термините в този сериал позволяват толкова свободен превод, че няма на къде повече. Затова е най-добре да унифицираме нещата. Речникът на първата страница е много добра идея, но не е достатъчно пълен. Много термини лиспват.

4x23 - The Host е на 40%, днеска на работа ми беше скучно rolleyes.gif ... само дано шефа не чете във форума laugh1.gif
bastuna2003
ок, тогава как да я пиша на 1-ва страница, така ли:
"observation lounge" - "зала за наблюдение" , а
"conference room" - "конферентна зала"?
phasers = фазери - пиша го така.
Други предложения имате ли ?
Както знаете, аз съм Иван, ама забравих да вляза с "моя" си ник smile.gifsmile.gifsmile.gif
Rafaello
Съгласен съм с тези терминчета! Ако някой друг има възражения да казва.
IvanKanev
Сложих малко от термините, ако се сетите за други - кажете. :0
Ей сега съм готов и със серията ми.
IvanKanev
Така, готов съм с 4х15 и се залавям с 4х16 - mag0 ми го прехвърли, тъй като бил зает.
За по-нетърпеливите качих епизода тук в форума, но преди да съм го гледал и редактирал.
Готовата версия ще пусна за одобрение.
smile.gif
Rafaello
Мерси Иване smile.gif Страхотен си! smile.gif

ПС: няма само ти да благодариш, да ти благодарим и ние веднъж на теб!
pgi
Записал си ми 06х03. Почвам го.
IvanKanev
Благодаря и аз за признанието smile.gif Коригирах някои неточности в превода на епизода ми, но установих че тайминга не е много добър. Вие имате ли проблем с него за вашите серии?
Да го оставим ли така и след като завършим сериала да оправяме тайминга (аз със сигурност ще искам да го оправя) или сега да си играя да го оправя ?
Пускам серията за одобрение на сайта.
pgi, малко избързах да ти я пиша, ама гледам че не се сърдиш. wink.gif
ти си нашата гордост smile.gif friends.gif
pgi
При мен тайминга е добре. Някой ако е забелязал неточности или разминаване - нека казва. Иначе сериите ги тегля от www.sab.bz.
IvanKanev
Аз моите версии си ги тегля от интернет-доставчика ми, ама явно трябва и аз оттам да ги дръпна. Е, после ще донагласяме тайминга ако трябва. Като свършим ще си играя да слагам и артисти и тем подобни екстри. Сега поне да ги има преведени е целта.
Rafaello
Аз съм теглил 4-ти сезон от Замунда. Тези субтитри, които са прикачени на първата страница имат съвсем леко разминаване за този вариант. Коригирам тайминга с около +400-600 милисекунди на всички редове и няма никакви проблеми.
delp
5ти епизод на 5ти сезон го качих и чака одобрение.Съвсем скоро ще кача и 6ти епизод.И ще дам линкове за рипнат 7ми сезон.
bastuna2003
браво delp, ако искаш да ти пиша други епизоди? Ако искаш захващай се е 5-ти сезон, а аз и другите като завършим 4-ти ще се присъединим към теб. Ако пък искаш - помагай на pgi за 6-ти сезон.
Отскоро и аз имам тунер и кабелна, така че ако се наложи можем да сваляме каквото искаме. Качеството на картината няма да е като на двд-рип, ама все пак. smile.gifsmile.gifsmile.gif
elrond_bs
Браво на pgi за бързото преписване и затова че накрая пише името на преводача clapping.gif - така трябва, да се уважава труда на хората (току виж са се зарадвали че тяхното име стои в края на епизодите laugh1.gif ). Преписвайте си на воля и не обръщайте внимание на глупости че било нелегално - нелегално колкото и DVD-rip-овете или торентите laugh1.gif . Най-добре да се препишат без промяна (или с мн. малки корекций, само ако сте напълно сигурни) и да се напише името на преводача накрая - хем ще стане мн. бързо wink.gif

Имаме ли всички епизоди от 5-ти сезон нататък рипнати със субс??

- Ако има някво разминаване в англ. субтитри то е мн. малко - пасват на релийза от Замунда (и sab, че и zull май също, щото 1и2 сезон са ми от там и са точни) - ако на вас не ви пасват и имате друг релийз - не ги променяйте! excl.gif


Star Trek TNG - 4x24 - The Mind's Eye - 45% готов
nellyfen
Здравейте на Всички ! Здрасти Здрасти Здрасти !!!
Взех ****ните матури успешно мисля ! Сега остана и някой друг кандитад-студентски изпит. Искам да кажа че сте страхотни ! Казвам го ! Иван ПГи Цветан Рафи и останалите мн ме кефите ей :П
Тука имам кофти клавиатура ама карай, щото съм в клуб и ... нащи ми зеха пс=то за 1 месец някаде sad.gif(((
И разбирате че няма как да превеждам, а като видях че супер бързо почнахте да ги превеждате.. видяхте от мен нали а-аа-а wink.gif)) и ми стана тъпо че не мога да се включа. Ама може ги изкарам на хартия и така ... Мн ми се превежда ма*** му. Ама мн бавно ще стане , ... но ако някой иска може да го поеме, мисля че е лесен за превеждане, аз да препиша някой от -5ти сезон примерно. Пишете. Айде поздрави !
И Иване стига зима онзи ник, че ми изкара акъла пак! :П
Продължавайте добрата работа!
Ерлонд ти от Бургас ли си бе ? И аз съм бургазлия щото :]
Aйде и дано по скоро се завърна !!!!!!
А отностно термините не се старайте чак толкова smile.gif))
pgi
Браво, а аз съм от Камено.

Повечето от техническите термини съм ги променял, има много "неправилни". Например: "честотен поток от мъглявината". Преведох го като лъчение, излъчване. Също "енергиен щит". Написах го силово поле, екран. Така че, вече малко преписвам, повече превеждам. Помага ми това, че съм ги изгледал преди и знам какво става в серията.
Rafaello
Ей, бургазлийте! smile.gif Преди малко бях в Бургас... ама за съжаление не стигнах до плажа, мамака му...
Много съм натоварен на работа тези дни и даже и в къщи не ми се стои на компютъра, така че малко ще се забавя с тази серийка. Съжалявам предварително. На 55% е в момента. Най-късно до края на седмицата обещавам да я свърша. Браво на вскички ви и от мен. Много сериозни хора сме се събрали на едно място. Nellyfen, много съжалявам за компютъра ти. Хайде ползотворно и лесно превеждане от мен.
cvetangg
Аз малко ще се отдам на к******к и ще се забавя с моята серия незнам колко, но ориентировъчно 2-3 седмици.
Искам малко да си почина, че от 3 месеца все към 13-14 часа бачкам на ден, обаче не си я давам сериaта на никой tongue.gif
IvanKanev
Цецо, хвърли насам по някое гадже ве човек, само ти ли ще се облажваш wink.gif
Като гледам все морски(почти) фенове сме, като сложа тези от Бургас и Камено, а пък аз с delp , че сме от Варна.
Да живее моренцето и лятото smile.gifsmile.gifsmile.gif Айде да не забравяме и Сливен с дамата сред нас и Rafaello (предполагам) wink.gif
elrond_bs - имаме ги всичките рип-ове, delp ги е свалил и ги качва на сайтове с общ достъп. Само 7-ми сезон не е качил, ама и това ще стане.
Nellyfen, сори човече за комп-а, ама като се сетя аз като кандидатствах за университета как беше - или учиш или казарма....
Ти вземи се напъхай някъде, пък ние серията ще я оправим. Ще гледам да си влизам с моя ник wink.gif, ама кво да правя, минах вече 25, пък някой беше казал , че склерозата почвала след 25-тата година.................................., понякога и по-рано laugh1.gif biggrin.gif wink.gif tongue.gif
Радвам се, че се събрахме сериозни хора и дано така да продължим докато завършим сериала. smile.gif
IvanKanev
колеги, за съжаление ми се скапа флашката и си изгубих всичко което бях превел за 4х16. Ако някой се сети за някоя програма, която да възстановява повредени файлове , моля да каже. Ама да не е платена, че не ми върши работа. Скапаха ми се и уърдски, екселски, мп3-ки и всички отиде на кино. Помагайте ако знаете.
tiki
Цитат(IvanKanev @ 19 Jun 2008, 03:08 PM) *
колеги, за съжаление ми се скапа флашката и си изгубих всичко което бях превел за 4х16. Ако някой се сети за някоя програма, която да възстановява повредени файлове , моля да каже. Ама да не е платена, че не ми върши работа. Скапаха ми се и уърдски, екселски, мп3-ки и всички отиде на кино. Помагайте ако знаете.

Според мен тази върши отлична работа:
http://zamunda.net/details.php?id=40513&am...1#startcomments
Платена е, но си има сериен номер.


П.П. Rafaello, поне може да опита. smile.gif Най-важното е да не се опитва да прави нищо повече по флашката, преди да пробва възстановяване на файловете. Дано спаси нещо.

П.П.2. IvanKanev, същата е програмата в линка (GetDataBack). При мен свърши чудеса с два видео файла и документи, но не бях я ползвал за флашка. Явно и там държи първото място. smile.gif
Rafaello
Съмнително е дали ще му свърши работата... флашката не е като хард диск. Иване, какво точно стана? Разкажи по подробно за да помислим над евентуално решение....
pgi
Ми давай отначало. Случва се, другия път ще ги резервираш.
IvanKanev
е, да се похваля - намерих си програмка, в замундата (tiki-мерси за линка, не съм го пробвал, понеже намерих една, може и да съвпада с тази която си ми дал, не знам. На работа не мога да отварям замундата).
хубавото е че има сериен ключ и си я регистрирах. Възстанови ми всичко, даже файлове , които си мислих че отдавна съм изтрил.
казва се Get Back Data, може да възстановява файлове и на FAT и на NTFS.
Иначе флашката ми е 8 GB, на Maxell, ама ми прави тези номера, а старата ми 2 ГБ на Самсунг никога не ми правеше проблеми.
Да обясня - имам на флашката няколко папки с различни файлове - на Уърд, Ексел, Аксес и т.н. Отделно си имам разни мп3-ки.
Проблемът е, че при слагане и триене на накои файлове(обикновено мп3-ки), някои от тях почват да правят проблеми , не ги чете, не могат да се копират, изрежат, а само да се изтрият. А странното е че ако всичко което ми е на флашката е примерно 500 МБ, на Properties ми дава че флашката е пълна на примерно 2,2 ГБ.
Лошото е , че си я ползвам активно за музика, слагам си мп3-ки и си пускам в колата, а като се скапе така и ми блокира и там .
Чудя се дали да я върна, или да продължа да си я ползвам, а по-нататък ще си взема нова.
Както и да е, радостното е че възстанових нещата. Продължавам с превода. Днес няма да мога много , че имаме празник фирмата и ще ни водят да ни изтупат праха и да се бият по гърдите колко сме добри shout.gif
IvanKanev
да, много съм доволен от нея. Аз я имах, но без ключ , а така не можех да я ползвам за доста от типовете файлове. Но сега като я регистрирах съм очарован как ми възстанови всичко. smile.gif Мерси все пак за линка, без да искам съм я познал smile.gifsmile.gif

П.п. tiki, можеш ли да ми кажеш някоя програма за вграждане на суб-ове в .avi файл. Иска ми се като преведем сериала да направим редкация на всички епизоди , да ги вградим и да ги пуснем като торент. За съжаление аз торенти не мога да пускам , че ми е слаб ъплоуда и коефициента, ама да стигнем до него етап - ще измислим нещо.
Много ще съм ти благодарен ако знаеш някоя такава програма.
Rafaello
Иване много се радвам, че си възстановил нещата... На каква система ти е флашката FAT или FAT32? Възможно е и в колата CD-то ти да я скапва. Каква марка е? Имах подобен случай с една флашка служебна PQI от тези, на които USB порта е изтънен... не знам дали си виждал такива, не е стандартно USB:


Оказа се, че проблема идва от това, че в един от компютрите в които се включва USB порта е по разхлабен и докато се прехвърля нещо, прекъсва. Та това нещо скапваше всеки път файловата система. Понякога се възстановяваше понякога не... Пробвай да я включваш само в 1 компютър и виж дали и там ще ти направи проблем. Разбира се най-логичното е да си купиш нова smile.gif Бих ти препоръчал Kingston wink.gif
IvanKanev
Rafaello, ползвам я на личния си комп, на работа и на трансмитер в колата, не на CD. Да ти кажа замислих се и аз за този вариант, защото в сравнение със старата ми Самсунг, тази като че ли USB-изхода й(стандартен е, не като този, който ми показа) май е по-тънък и малко хлопа на трансмитера. Иначе е FAT32., Maxell, 8 GB.
Самсунга ми бачкаше идеално, ама викам , айде по-голяма да си взема, пък то какво излезе sad.gif
Ще карам с тази докато излезе свестен голям Самсунг, ама от сорта на 16 ГБ (ама съм нахален,а) biggrin.gif dirol.gif rolleyes.gif

Оф, пак същата тъпотия - слагам я днес на работа, уж вътре има 462 МБ, а като дам на Properties на флашката - излиза 980 МБ. Егати номера. Снощи я форматирах, изчистих, сложих пак музика, ама пак ми показва повече заето място, отколкото реално има. И пак част от мп3-те са прецакани, а не съм я слагал никъде - от компа вкъщи, направо на работа. Май ще я върна Метро и искам нова. Трябва гаранция да има това чудо.
tiki
Цитат(IvanKanev @ 20 Jun 2008, 08:45 AM) *
П.п. tiki, можеш ли да ми кажеш някоя програма за вграждане на суб-ове в .avi файл.

Аз ползвам AviSubtitler. Прикачвам ти я тук. Безплатна, работи без инсталация, изключително лесна за работа, възможност за различен размер, цвят, шрифт и местоположение на екрана на буквите.
Има само един недостатък. Ако филма е с VBR аудио, програмата не може да извади звук. Трябва предварително да се прекодира аудиото от VBR на CBR. Става са минута-две с VirtualDub. Може и след залепването на надписите да се добави звука в готовия файл. Пиши ми ЛС преди да започнеш и ще ти обясня подробно как става.
Може да опиташ и тази - PocketDivXEncoder_0.3.60. Чета добри отзиви за нея, но не съм я пробвал. VirtualDub също има филтър за залепване на букви на екрана и резултата е доста добър, но е малко по-сложен за работа. AviSubtitler е най-лесна за ползване.
IvanKanev
благодаря ти много tiki, много ми помогна. Когато почна да залепям букви, ще пробвам тези програмки и ако имам някои въпроси ще ти пиша.(дано да нямам).
elrond_bs
Това да се вграждат субтитри в епизодите е доста лоша идея (да не казвам нещо повече laugh1.gif ). Пъвро защото никой не обича вградени субтитри (освен ако са неизбежни - тв рип например), второ защото за да ги вградиш трябва да преенкоднеш цялото видео, което означава че ще се намали качеството на и без това не толкова качествените рипове с които разполагаме (а пък вие говорите и за конвертиране от VBR в CBR - значи прекодиране на аудиото - намаляне на качеството му!), трето защото всеки ще предпочете да си изтегли непипаните рипове от замунда и след това субс от тук. То по-добре да се качат рипнатите епизоди от AXN, отколкото да се правят подобни прецакни blink.gif

Има друг начин да се вградят суб без да стават част от картината и без преенкодинг - в .mkv или .ogm формат, който поддържа вграждане на субтитри в текстов формат. Но пък mkv и ogm се използват по-рядко и не се четат от домашните DVD-та, така че и това не е никак добра идея.

Има друга възможност - тъй като в замунда ги има вече вс. сезони, а в арена само 1-ви, може някой да ги качи там в торенти, които съдържат и всички субове нагласени и преименувани както трябва, и преведени преди това ест laugh1.gif

Така че по-добре не бързайте с разни идеи, особено като имаме още доста превод tongue.gif
pgi
Много е вероятно при прекодиране на аудиото от VBR към CBR да се получи разминаване на звука - до 2-3 секунди ми се е случвало.
Според мен вмъкването на субтитри не е добра идея. Ако са отделно и човек си гледа на компютър, може да си ги направи каквито шрифтове или цветове да са.
По-различна е ситуацията, когато се гледат на ДВД-плеър с Дивх. Масовия случай е малки субтитри, без тъмен фон или почернени около буквите. Аз лично ползвам ConvertXtoDvd, така получавам в/у DVD-+RW двд диск и си го гледам на телевизора.
Rafaello
Здравейте колеги!
Аз съм готов с 04х23. Приятно гледане smile.gif ЛИНК
За сега спирам да помагам. Искам да изгледам първо целия 4-ти сезон, преди да се включа за превода на 5-ти. До 1, най-много 2 седмици ще съм го изгледал. Приятно превеждане!
elrond_bs
Почти съм готов с епизода, остана само проверката. Много термини и терорий имаше.
Извадих някой по-общи, за част от които не съм 100% сигурен, така че давайте мнения.
Има и някои които не са от епизода.

-сигурни, утвърдени:

Inter-cooler flux - охладителен поток
discharge crystal - излъчващ кристал (при фазерите)
Disruptor - дисруптор (ромуланско оръжие, заместващо фазера)
(wave) pattern of the emission beam - вълновият модел на излъчването (на лъча)
subspace - подпространство
reroute - пренасочвам
cargo bay - товарен отсек
replicator (system) - репликатор
life-support (system) - живото-поддръжка, живото-поддържаща система
Klingon High Council - Клингонският Върховен Съвет
Klingon attack cruiser - Клингонски боен кръстосвач
Klingon bird of prey - Клингонска "граблива птица"
Romulan warbird - Ромуланска "бойна птица".
thruster(s) - тръстер(и)
EPS - Electro-plasma system - ЕПС
Romulans - Ромуланци
Klingons - Клингонци
Borg - Борг, (борги - няма мн.ч. на англ. но в някои случаи може да се използва на бг)
Ferengi - Ференги
Cardassia, Cardassians - Кардасия, Кардасиянци


-спорни, неизяснени - давайте предложения wink.gif (подчертал съм което смятам за най-добро) :

Phaser rifle - фазова пушка?
hail - ? - сигнализирам на, приветствам, известявам, възвестявам
(forward/primary) sensor array - (преден/основен) сензорен блок (?или структура, конфигурация, устройство?)
cloak (cloaking device) - Стелт устройство, (за)маскиращо устройство, прикриващо устройство
decloak - разкривам се, демаскирам се
Bajor, Bajorans - Баджор, Баджориянци (или Бажор, Бажориянци?)
transporter - транспортер, телепорт
transport - телепортирам се
- в превода на епизода използвах "телепортирам се" за действието, а "транспортер" за устройството, вие какво мислите?

-корекции към съществуващи:
Зeфрам Кокран (с "е")
началник (на транспортното/телепортното (помещение)) Майлс О'Браян (с "я" май е по-добре)

Засега толкова smile.gif

ПС: Иване ти да не се разсърди нещо че разкритикувахме идеята ти? Не се сърди, нали знаеш че без теб сме за никаде! rock.gif Нека всеки да предлага каквито иска идеи, стига да помогнат с нещо, пък останалите ще ги коментират wink.gif
IvanKanev
Не, не се сърдя, просто пуснах предложението като идея и благодаря за комнтарите, хем и аз си изясних положителните и отрицателни черти на вграждането.
Колкото до термините които си писал, утре ще ги коментирам и дам и моите предложения, защото почивните дни бях зает. smile.gif
Rafaello, мерси за серията, когато пак поискаш да се върнеш към превода-кажи да ти запазя някоя. Радвам се, че 4-ти сезон почти го свършихме, а паралелно с това върви превода и на другите сезони. smile.gif Благодаря на всички и споко, няма да ви оставя. Аз с толкова сили се стремя да ви запаля да го завършим , няма как да оставя работата недовършена smile.gifsmile.gifsmile.gif
Успех на всички smile.gif
pgi
Това са ми предложенията:

aperture - дуло
cargo bay - товарен док/отделение
bird of prey - хищна птица
thruster - ускорител

Phaser rifle - лъчева пушка
(forward/primary) sensor array - предни/главни сензори
cloak (cloaking device) - маскировка, маскиращи устройства. Може и стелт - наложило се е в езика ни вече
transporter - телепорт, телепортирам се
elrond_bs
Star Trek TNG - 4x24 - The Mind's Eye - пуснат за одобрение

Относно термините: коментирайте тези в "спорни, неизяснени", за някои от горните ("сигурни, утвърдени") съм изчел сумати неща от wikipedia и къде ли не за да разбера как са подобни неща в техниката на бг, за да ги преведа най-точно, и съм ги сложил да се добавят към 1-ва страница (ако все пак сте напълно сигурни че нещо по-добро може да се измисли ест. че може да предложите smile.gif )

aperture - не е "дуло", защото фазерите нямат такова, а в оптиката се превежда "апертура", т.е има такъв термин на бг.

bird of prey - хищните птици на бг се наричат "грабливи птици" (не зн. защо, но е така, вижте в някоя енциклопедия)

cargo bay - товарен док/отделение - добро е smile.gif аз го преведох "товарен отсек"

(forward/primary) sensor array - предни/главни сензори - проблема идва когато се казва само "array" за по-накратко, а и блок е може би по-точно - A sensor array is a device where a group of sensors are combined

Phaser rifle - лъчева пушка, не е лошо но ако някой се сети за по-добро да казва smile.gif

thruster - ускорител - добро е, но не съм сигурен дали тoчно "ускоряват" нещо. може би "стабилизатори" (или "тръстери" както го преведох) е по добре. Използват се при кацане и за промяна на положението в пространството на совалка/кораб - МА линк

ЕДИТ: "Пикар" се пише без "д" (правилно е на 1-ва стр.), а пък в "complete s2" моя епизод 2x15 georgivan ми го е поправил с "д" ;(
pgi
Като цяло съм съгласен с написаното, само това за апертурата не ми харесва, нямах представа какво е, докато не го прочетох.
elrond_bs
Ами то много от термините в този епизод, който преведох не могат да бъдат лесно разбрани и няма някакво ясно обяснение въобще, дори на англ. (щом даже в MA единствената информация са цитати и перифрази на репликите от епизода), той и затова беше труден за превод де .

Тъй като този термин "emission aperture" (както е по-пълно и по-точно) го има само в този епизод (проврих в МА), няма за какво да се безпокоим sohappy.gif и наистина няма смисъл да се добавя на 1-ва страница (и затова го изтрих от предния пост) pardon.gif

- А знаете ли за "най-новите" серии на Стар Трек които вече излизат - "Стар Трек: Новото Поколение" rofl.gif
elrond_bs
Star Trek TNG - 4x24 - The Mind's Eye - готов

Засега нямам възможност да почна друг, тъй като не искам да почвам нещо което не мога да свърша навреме или да бързам и да не е достатъчно добър. (обичам вс. което правя да е на ниво tongue.gif ). Но ако имам възможност и желание веднага ще хвана някой превод или най-малкото препис от риповете - за да го завършим по-скоро сериала (че има и DS9 tongue.gif). А пък иначе за някое терминче или нещо такова винаги мога да помогна smile.gif


- А знаете ли за "най-новите" серии на Стар Трек които вече излизат - "Стар Трек: Новото Поколение" rofl.gif
IvanKanev
ок, махам го aperture, щом се появява само в една серия, няма смисъл да е в речника. Иначе другите в категорията "сигурни, утвърдени" ги сложих вече в речника, а спорните - също ги сложих така, както мисля че звучат най-добре. Но ако кажете да ги коригирам - няма проблем, нали затова ги обсъждаме. smile.gif Иначе за cargo bay - мисля че товарен док/отсек е най-добре, все пак това е кораб, а той доколкото съм запознат се дели на отсеци. За тръстерите и аз мисля че е по-добре да се каже стабилизатори, но повечето го превеждат тръстери, но все пак това е чуждица, чието значение не е ясно. Все пак има достатъчно думи в българския език , че да оставяме чуждици. wink.gif
За Phaser rifle - мисля , че по-добре е фазерна пушка, понеже и "пистолетите" им са фазери, иначе и тях трябва да ги преведем като лъчеви пистолети или нещо такова. Не съм търсил дали фазер има аналог на български.
Колкото до коригираните субтитри на georgivan за цял сезон , признавам си че не съм ги гледал, а ги качих понеже той ме помоли. Лично аз смятам да направя(им) редакция на всички, за да се уеднаквят термините и имената. Но това - по-нататък, тъй като сега гледам да преведем сериите, а после може да си играем да ги коригираме. Все пак по-добре да има превод, макар и да не е редактиран, отколкото да няма никакъв. Предполагам , че потребителите и феновете, които не знаят добре английски ще са благодарни , че сме им направили превод. (е, поне се надявам) smile.gif
Цялата история с отцепването на част от преводачите и отиването им в саб.бз ми се струва излишна и недообмислена (освен ако не са решили да печелят от собствен сайт!!!). Според мен е грешно да се превежда Next Generation - като Новото Поколение. Като си писах с Lazy, той каза че имали претенцията да превеждат качествено и според техните "виждания". Е, няма проблем, макар че ми се искаше да се обединим и така по-бързо щяхме да го приключим, пък после можеше пак да се направи редакция. Както и да е.
Радвам се , че се появиха нови хора , които сериозно помагат и ви благодаря на всички. Без вашата помощ и преводи, доброто (смятам) поддържане на темата тук щеше да е без значение. Още веднъж, благодаря и надявам се да сте все така активни и ентусиазирани до завършването на сериала. Гледам , че откакто се заех със възстановяването на екипа сме превели над 20 серии, което е супер. smile.gif
cvetangg
bird of prey - Тука хищната птица много добре се връзва другото не гали слуха нещо wink.gif


Phaser rifle - лъчева пушка , определено не, по добре лазерна или фазерка smile.gif

Епизода, който превеждам е за някакви музикални изпълнения (нарочно не разкривам какво точно), но няма да е много точно понеже филхармонията не ми е сила smile.gif
pgi
Днес гледах една от сериите на DS9, там се чува "бейджор", "бейджорци".
Rafaello
Колеги здравейте,
Тия дни нещо са ме прихванали лудите, а и на работа е скучно. Имам възможност да превеждам. Ама както вече казах, не искам да си развалям кефа и да гледам епизоди от 5-ти сезон преди да сам изгледал целия 4-ти. Така че да попитам... някой не се ли отказва от епизода си от 4-ти сезон да го подхвана от където е стигнал аз.... ?
IvanKanev
Ами питай jeckyto, тя доста забави нейния, каза че не й остава много време за превод. Моя епизод е доста голям, над 800 реплики, а пък на работа ми искат разни справки и други глупости. Та затова съм някъде на 130-140 реплика. Ще гледам да го направя, но ако искаш, можем да си го разделим да стане по-бързо?
Но питай и jeckyto, може тя да няма време за превод сега.
Rafaello
Иване, ще питам jeckyto, ако не си го дава или е накрая ще изчакам ти да стигнеш до средата и поемам от там. Само дано си чете личните съобщения.
IvanKanev
чета всеки ден и всичко. Когато съм възпрепятствам си пиша, за да знаете колко време няма да има обновяване smile.gif
аз си превеждам сега, стигнах до 165 реплика. smile.gif
Rafaello
А Иване аз за Jeckyto се чудех дали влиза, за теб знам wink.gif Ти си тука най-дейния!
Хайде приятно и спорно превеждане! Дано от тия 800 реда половината да са на клингонски.... че той много лесно се превежда. biggrin.gif
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.