Batman v Superman - Dawn Of Justice (2016)

Изтеглени: 7056 пъти
TiiNoX : 4
batmen769 : 1
droplexXx : 5
theobromon : 3
naruto : 1
dimdam : 5
georgesinq : 1
velito1978 : 4
pi4a7a : 5
Jason Vasquez : 1
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 01.07.2016г. 11:43 (dambov jr.)
- Batman.v.Superman.Dawn.of.Justice.2016.Extended.Ultimate.Edition.HDRip.XviD.AC3-EVO
- Държава: САЩ
- Жанр: Екшън, Приключенски, Фантастика
- Актьори: Ben Affleck, Henry Cavill, Amy Adams, Jesse Eisenberg, Diane Lane, Laurence Fishburne, Jeremy Irons, Holly Hunter, Gal Gadot, Scoot McNairy, Callan Mulvey, Tao Okamoto, Brandon Spink, Lauren Cohan, Alan D. Purwin, Mark Edward Taylor, Hugh Maguire, Michael Shannon
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Искам превод от "УНАКС ТИЙМ", ето защо:
160
00:21:35,538 --> 00:21:37,254
- Тук сме, за да ви помогнем.
- It saved us.
"It saved us." - е непреведено!
1371
02:29:36,360 --> 02:29:39,067
-На теория.
- Ще го накарам да ме преследва.
"-На теория." - няма разстояние след чертичката!
Може да има и още от txt. Търся перфектният превод и удоволствието от филма!
Това ми е първият превод и съм само на 15. Нормално е да допусна грешка.
Мразя да спамя. Обаче това ми е работата, като има недостатък да го отбележа, за доброто на зрителите! Все пак, всички искаме най-доброто!
...а най-доброто, винаги е най-трудно!
Знам. Разбирам те.
Това ми беше най-трудното, но е нормално да допусна грешка. Просто не съм го забелязал.
Аз пък само ще благодаря за превода.
Моля. Пак заповядай.
Чудесен превод.
А такива лайна като batmen769 да вземат да научат английски, а не да спамят на всякъде.
dambov jr., похвално е, че на тази крехка възраст си се заел с превод, и то на 3 часов филм. Дори и на 15 години, обаче, трябва да си достатъчно грамотен, че да не пишеш думи като "пуртогалец", "алторизиран" и "жаргосан". Но това ти е най-малкия проблем - по-важни са множеството смислови грешки, коренно променящи репликите на героите. На практика около половината субтитрови редове в превода ти имат някаква грешка - правописна, стилистична или смислова.

Но пък никой не се е родил научен. Продължавай да опитваш и с времето ще ставаш все по-добър. Просто трябва да не бързаш да си непременно пръв. Хората забелязват и запомнят качеството, а не количеството.
Еми хора... какво, да ви кажа... Филма, го чакаме на BluRay. Никакво web за сега, никакви преводи от 15 год. сега... Имам, акъл в главата си! Не обиждам никого.
Мерси dimdam и theobromon.
"dambov jr." да ти кажа, докато не са ти изтрили превода. "chesszorro" преди малко, е качил по-хубав от твоя превод (то е очевидно) не ми се сърди, като го казвам, така. Ако искаш, свали си ги, и виш разликата с твоите. За твое добро, го казвам, можеш да станеш, по-добър преводач. Виш, какво е написал той и ти. ...Гледам "dimdam" ти е писал "Чудесен превод." обаче, трябва да се потрудиш, още малко за "Чудесен превод." ...А на "dimdam" да му отговоря, дето е написал за мен "такива лайна като batmen769" - не съм лайно, брат, просто, разбирам повече от преводи за разлика от теб. Знам, кои преводи са професионални, кои са по средата и кои не са. М/у др. "dambov jr." твоите са по средата (добри) - има какво да се желае!
batmen769 - Ти, първо се научи да пишеш на български и тогава критикувай другите.
Уважавай труда на хората batmen769. Момчето е на 15 не е професионалист. Спри да местиш въздуха с простотии.
Успех, момче, с преводите за напред!
Това вече е приказка
Следващият превод да е без грешка.