Iron Man 3 (2013)




Изтеглени: 1918 пъти

TODD : 5

veskoka : 5

J.M. : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

pachka69
23.10.2013г. 05:01

Просто от любопитство реших да проверя тези числа са сбиването. Не съм ги преглеждал тези субтитри, а искам да направя коментар по принцип. Това число 1730 се отнася за английските, което реално не ме интересува. Значи българските са 1130 и са сбити на 1030. Това, че са били сбити със 100 реда в никакъв случай няма да ги направи по-четими, даже и напротив. Не бих искал да чета реплика, която ще се появи след 6 секунди, обаче били направили от 2 реда 1. Друго съкращение е, ако са ми изяли текст, който бих искал да го прочета както е казан, а не както някой е решил да ми го преведе за по-накратко. Освен това тези филми вече всички ги видяхме. Не виждам много смисъл в качването на субтитри след няколко месеца, пък макар и да са фабрични и правени на запад.

nikter
23.10.2013г. 15:33

Българските субтитри, рипнати от ДВДто са 1730. Рипни ги от самото ДВД и тогава говори. Не са сбити със 100 реда, а с цели 30%. Много ми е смешно, защото някои хора ме обвиняват, че правя кратки субтитри, а сега обратното, при условие, че не са мои. Качвам ги, не за да съм пръв или да свалят моите най-много, а просто щото така и така ги имам сбити, защо да не ги кача за хора, които искат да си ги превградят наново и да си ги четат спокойно. Събрах си поредицата с фабричните, щото ме дразни постотията на всички сайтове за 2 сек минимум, като се вижда, че при фабричните правила няма. Ако прочетеш нещо по-рано, можеш да си отклониш погледа и да гледаш филма, а не да четеш книга. Ако ти си човекът, който ги е правил "на запад", съжалявам, че така те ужилих, но така ти се пада. Бройката нарочно се вдига дори и в българските студиа, щото се плаща на суб. Никой не го е еня за зрителите. По-елегантно е нещата да се казват лаконично, ако е възможно. Но нямаше как някой глупак да не се обади.

nikter
23.10.2013г. 16:00

Точно аз съм привърженик на идеята да се превежда всичко и нищо да не се съкращава, но има невъзможни говорилни, при които е по-добре да казваш нещата лаконично (не винаги, де). Просто ПРАВИЛА НЯМА, бъди гъвкав. Пробвай се да гледаш Internship с фабричните суби, ако го намериш. 110 мин филм - 2000 суба. Безумие. И си представи, че си човек, който не знае английски. Докато събирах поредицата забелязах интересно нещо. Първите филми Хълк и Айрънмен 1, са от 2008, малко приказки, готини суби, събрани, повече екшън. Но после идва кризата. Няма пари за каскади, дай да избиваме парите със сцени в студио, където всичко е в приказките. Дай да правим говорилни, излишни, да блъскаме, Телевизионен театър. Като старите френски на Фюнес. Колкото до това кое ти харесва или не - това вече е въпрос на вкус. Както виждаш имаш избор за суби за тези филми по различни сайтове. Никой не те задължава да сваляш моите. Качвам ги за улеснение и да спестя багер на някой друг, дето иска да ги сбие.

midori
23.10.2013г. 20:03

Аз пък не разбирам защо аджеба трябва да са 1:1 , аз пък обичам да ги сбивам...
Ако не ги сбиеш, защо не си ги сбил много малко седят на екрана, ако пък ги сбиеш защо си ги сбил?!
Няма угодия бе братя, аз затва не чета коментари, да си драскат колкото искат.
И да завърша единствените коментари трябва да са от една дума и тя е:
Благодаря!/за торента, за ъпа, за филма, за субтитрите /че ни се дава избор кои да изтеглим/ и най-вече за споделянето!

veskoka
23.10.2013г. 20:28

Драги зрители, четящи и пишещи тук... nikter е един от ветераните в тази област. Той е достатъчно наясно кое как (трябва да) се прави. Щом като е счел за нужно да "сбие" субтитрите, значи това е така.

Оригиналните съвременни англоезични (американски) субтитри, са обикновено много зле "съобразени" със зрителя (особено в последните години; а пък и на американците най-често не им трябват субтитри, когато филма си е техен).

Ако някой смята, че може да направи по-добри - моля - ринг свободен.

nikter
24.10.2013г. 01:31

За да няма излишно озлобяване между нас и pachkata да не остава с лоши чувства към мен, ето един финален коментар. Първо се извинявам, че малко остро реагирах в първия си коментар, ама тъкмо се бях събудил от сън и още не бях в час. После видях, че pachka69 също е качвал суби за Iron Man 3 и разбрах защо е коментирал точно тези. Само че, качените от него и от мен са различни от "моите" (той е качил преводът на Е-тле+екип) и са за друг FPS и не разбирам защо е трябвало да се възмущава изобщо от "моите" фабрични. Нека има избор от различни преводи. :) Ако е фен на филма, мога само да му подскажа, че има е дълга версия +4 мин, правена само за Китай и не знам дали изобщо я има в бг-тракери и дали изобщо има бг-суби за нея. По-дълги са сцените с китаеца в началото в бара, нова година в Швейцария. Може би блуреите са включили тази сцена, не знам. Толкоз от мен.