Lucifer - 02x10 (2015)




Изтеглени: 31954 пъти

Penda : 5

paz_007 : 5

TiiNoX : 5

guiser : 5

batejeki : 5

TODD : 5

decodeco69 : 5

BobyG : 5

Димитър Милев : 3

shrimp : 5

altera : 5

smoketoomuch : 1

dido711971 : 4

Harry : 5

djcoolie : 5

goshuuu : 5

TpakTopuc : 5

taliq : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

mon1_
30.11.2016г. 14:13

Get laid - да ти върже (секс)
Иначе благодаря за превода , бързо и качествено както бързо :)

mon1_
30.11.2016г. 14:30

Както обикновено*

fallon_fallon
30.11.2016г. 19:16

Не знам как превеждаш, по слух ли, с google преводач ли, но по това, което виждам, познанията ти по английски са посредствени. Свалих субтитрите за майка ми и пуснах да видя как са, но превода хич не го бива. На много места смисълът на това, което актьорите говорят се различава от това, което е написано. Не знам от бързане да го преведеш ли, но познанията ти в разговорната жаргонна реч на англоговорящите ти куцат. Изтърпях го до "стрелбата" laugh в съдебната зала и го спрях, за да го редактирам. Предполагам, че и по-нататък ще има подобни несъответствия.
Ще дам и пример, там, където Луцифер говори с Пенелъпи за butt stuff:
Well, maybe it's like butt stuff. Easier the second time around, няма нищо общо със стрелба. Butt са задните части и Луцифер говори за секс и как е там по-лесно вторият път....

Haymanata
30.11.2016г. 19:42

fallon_fallon без да ми се обиждаш, но бъди благодарен и на това, което има. Като искаш по-добро направи ти.

Harry
30.11.2016г. 20:12

Всъщност, butt е И..приклад, и може да иде реч за отката/"ритането", втория път наистина е по..леко, след като си свикнал, така че определено може и да има нещо общо със..стрелба/та ;)

shrimp
01.12.2016г. 04:48

хайде стига сте коментирали - серията излезе по тракерите преди 1-2 дни и човека вече е превел субтитрите (БЕЗВЪЗМЕЗДНО). Вместо едно простичко БЛАГОДАРЯ!

Geronimo88
01.12.2016г. 05:02

Там е въпросът, shrimp.
Хората казват, че не го е превел.

patience
01.12.2016г. 05:35

Казвам следните неща за последен път и повече няма да се обяснявам, защото не съм от хората, които мрънкат и се оплакват.
1. Английския не ми е перфектен, но се опитвам да го подобрявам.
2. Няколко пъти се обръщам към вас "разбирачите" за помощ, но като дойде време за превод всички се покриват някъде и никой не помага. Няма да цитирам имена, всеки знае лично за себе си дали ми е помогнал или не.
(Тук е момента да благодаря на Димитър Милев, които честно и отговорно се свърза с мен и се разбрахме относно серията.)
Другите професори къде бяхте и защо се обаждате накрая и не уважавате труда на хората, макар и да не е перфектен?!

Обмислям да спра каквото и да било да превеждам, аз дори да не разбера 1-2 реплики мога да схвана цялата идея на серията и не ми е голям проблем.

След като моя превод е такъв голям трън в очите на професорите по английски език, ще им отстъпя превода, да видим те какво могат.

Хубав ден на всички!



altera
01.12.2016г. 07:04

Благодаря за превода. Мен ме устройва :) както и голяма част от хората,които не знаят езици, а тези на които не им харесва да изчакат просто когато го пуснат по тв-то и ще си го гледат с професионален превод или дублаж.

shrimp
01.12.2016г. 12:01

Обмислям да спра каквото и да било да превеждам, аз дори да не разбера 1-2 реплики мога да схвана цялата идея на серията и не ми е голям проблем.

patience - и аз така направих- хейтъри винаги ще има!ти висиш с часове да превеждаш !БЕЗВЪЗМЕЗДНО! и накрая някой трол ще се изходи на метеното


Geronimo88 - а сега сте вие разбирачите - пускайте перфектни субтитри.

NO MORE COMMENTS!

doboman
01.12.2016г. 15:00

patience, не им се връзвай... знаялници винаги ще има. Благодаря за превода! thumbsup

shrimp
01.12.2016г. 15:12

стават и за този релийз: Lucifer.S02E10.HDTV.x264-LOL[ettv]- вървят си идеално без синхронизация! :D

dido711971
01.12.2016г. 15:55

Колко по-малоумни преводи съм срещал тук. Мен лично този превод ме устройва. Има забележки, но не са болка за умиране. Не се отказвай!

fyrcholet
01.12.2016г. 17:23

И аз благодаря. Превода си е много добър. Не се отказвай! На който не му харесва да си го преведе.

ator
02.12.2016г. 10:06

Мисля, че много се задълбочавате в критиките към превода. Бъдете доволни, че има такива хора, които напълно безвъзмездно превеждат навреме новите епизоди. Сега...вярно е, че все още има някои правописни грешки и известно количество буквички "й" в думи, в които не трябва да ги има, но това са дребни неща. :)

А по повод сцената с "приклада" vs "задната прашка" - съвсем добре си го е превела, тъй като точно това беше идеята...да се преведе двусмислено и всеки да си го тълкува по който си иска начин (нали видяхте оная каква учудена физиономия направи след тази реплика). :p

goshuuu
03.12.2016г. 05:46

Преводът е добър и благодаря за него.
По-нагоре patience пише, че иска да се развива, ще си позволя една градивна критика, понеже ми направи впечатление системна грешка, а не искам да се препредава.

КОЙТО - се използва за единствено число, а КОИТО за множесвено.

Тези от вас, които ...
Този от вас, който ...

Harry
03.12.2016г. 16:56

ator thumbsup

taliq
30.12.2016г. 14:39

Ако искаш помощ за бъдещи преводи(главно редакция) на ЛС ;) Две глави са по-добре от една.Иначе преводът си е добър.