Цитат(KingGeorge @ 9 Jul 2006, 01:45 PM)
субтитрите са супер, само ме раздразни малко това, че си кръстил гавния герой Лайтинг.

Той е LightNing(Светкавица)

Прав си за това, но аз каквото не знам - питам

Една моя позната се занимава с легализация на преводи на английски език и няма да казвам дали го знае, защото то се подразбира. Тя ми каза, че не е правилно да има струпване на толкова съгласни и е по-добре да се изписва транскрипцията с български букви Лайтинг, вместо ЛайтНинг. Друг е въпроса, че едва днес видях новия брой на списание "Екран" и ако е вярно това, което пише в него - всички имена ще бъдат преведени, което е малко странно, защото филмчета като "Чикен Литъл" или "Стюърт Литъл" си имат перфектен превод на български. Все едно, но вероятно ще го има, защото скеча с Мейтър (което буквално си е МЕТЪР) за "see you later Meter" нямаше как да се преведе в рима... или този:
- Мечтай си, Гръмотевицо!
- Гръмотевица... Защо говори за гръмотевици?
- Знаеш! Защото Гръмотевицата следва Светкавицата!
Тук е ясно какво са казвали на английски... Не знам - на 28 юли ще разберем, когато ще е официалната премиера в България