Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Cars
subsunacs.net - Форуми > Анимационни филми и аниме > Субтитри
Страници: 1, 2, 3
darkslde
прав си
аз лично не разбирам кво толкова бучат за субтитри за сегашните версии
единственият + е като излезе ДВДРрип-а се нагласят
само
да си разваляш удоволствието с такова качество е нечовешко точно както да даваш зор на човека
WizardBGR
Абе качеството си е твърде добро... виж релийза и тогава мрънкай
darkslde
"протеста" ми не е спрямо релийза - все пак всеки сам решава какво кога и как да гледа
а с/у всички онези мрънкала
ако си забелязал почти всичко,което се забави няколко минути повече от обещаното и си готов разкъсан и изяден с парцалите
интересното е друго : когато някой модератор/админ прави субтитри няма никакво юркане .... hmm.gif
WizardBGR
Че как :lol2: Нали ще има "Ах, банана, ох, банана" clapping.gif
Fastuka
Цитат(WizardBGR @ 26 Jun 2006, 02:55 PM)
Че как  :lol2: Нали ще има "Ах, банана, ох, банана"  clapping.gif
*

Абе май и didodido юркха по едно време.така че се юрка наредbiggrin.gif
welinity
Аз едно не мога да разбера - знам, че не е приятно някой да ти пили на главата, но смятам че такива хора ще има винаги, и единственото разумно решение е човек да ги игнорира. Нека си мрънкат, като не си дават зор да се замислят, колко много им дава въпросния преводач и при това само за едното мерси. Затова най-добре е да не се обръща внимание на такива субекти, и те само ще престанат да досаждат с безочливите си коментари.
(Знам че мястото на мнението ми не е точно тук, но исках само да кажа едно БРАВО, на всичи преводачи, и да ги помоля да не се затормозяват с хората, които, мислейки че са нещо повече от тях, си позволяват да им държат сметка!)
Щом са толкова печени всички мрънкащи, да запрятат ръкави и да почват да превеждат, да видим дали е лесно...
raina
Аз също съм признателна на всички преводачи, уважавам труда им и т.н., и т. н., но
все пак 10 дни за превода на един анимационен филм. Помислете малко! hmm.gif
mistar_ti
Цитат(raina @ 27 Jun 2006, 07:24 AM)
Аз също съм признателна на всички преводачи, уважавам труда им и т.н., и т. н., но
все пак 10 дни за превода на един анимационен филм. Помислете малко! hmm.gif
*


ami ako misli6 4e e mnogo lesno za6to ne se zahvana ti hmm.gif
pecnekm
Цитат(raina @ 27 Jun 2006, 07:24 AM)
Аз също съм признателна на всички преводачи, уважавам труда им и т.н., и т. н., но
все пак 10 дни за превода на един анимационен филм. Помислете малко! hmm.gif
*

Ако иска и 1 месец да си го превежда ко от туй човека да не мислиш че само туй му е работата се пак не е длъженда го прай
mira&vasko
Не знам точно как се развиха нещата със субтитрите на Cars, но виждам че все още по една или друга причина ги няма. С приятелката ми се напънахме и си го преведохме. Филмчето е много приятно и забавно и е грехота толкова много време да не е със субтитри. Може и да има дребни грешки, за което се извиняваме.
mira&vasko
Съжалаваме, че не сме пуснали темата по правилата на форума, но с тези наводнения скоро няма да имаме нет, а от залата не е много удобно.

Приятно гледане!
IvanMatin
sed се изложи!
Мерси за титрире =)
Insaneboy
Цитат
BRAKIE щтеше да е добре.
Цитат
Скорост. Аз съм скороста.


Цитат
Штуро състезание, бонбонче!
Цитат
И победителят от това състезние, Дарел
ще печели титлата на сезонът.


И това е само на пръв поглед. Лично аз бих изчакал до утре, когато sed ще пусне своите субтитри.
dijon
Те тия за DVDSCR-то ли са? На maVen не пасват нещо. Та, чаках sed и ще го дочакам. : )
WizardBGR
Цитат(dijon @ 3 Jul 2006, 07:09 PM)
Те тия за DVDSCR-то ли са? На maVen не пасват нещо. Та, чаках sed и ще го дочакам. : )
*


Аз също.
Frozenthrone
Е хуу де чакайте си, нужно ли е всички да го напишете тука ?
TODD
Субтитрите пасват идеално на Cars.XViD.TS-maVen. Браво.
national
Евала на Мира и Васко!!!! :clap: :clap: :clap:
sed sux :bangin: :flamethrowingsmiley: :nutkick:
Insaneboy
Цитат(national @ 4 Jul 2006, 12:06 AM)
Евала на Мира и Васко!!!!  :clap:  :clap:  :clap:
sed sux :bangin:  :flamethrowingsmiley:  :nutkick:
*

ако зависеше от мен сега щеше да си с бан. sed поне знае къде е спелчека и какви са опциите на SW-а. Не се обиждайте Мира и Васко, първи път ви е.
national
Цитат(Insaneboy @ 4 Jul 2006, 12:11 AM)
ако зависеше от мен сега щеше да си с бан. sed поне знае къде е спелчека и какви са опциите на SW-а. Не се обиждайте Мира и Васко, първи път ви е.
*


Затова не решаваш ти !!!
ХАХА :freak:
:diee:
gerouchin
Бан се печели, не по заслуги, а по желание от страна на потребителя smile.gif
И все пак няма да ни е мъчно за теб, мисля smile.gif
sawo
Мерси за субтитрите, дано sed завърши неговите но явно ще са за някое следващо гледане на филма smile.gif
spedey
Ааааааа, тез субтитри не стават. Да видим как ще се справи SED (със сигурност ще е по-добре!)
KalashakrA
Цитат(mira&vasko @ 3 Jul 2006, 04:08 PM)
Не знам точно как се развиха нещата със субтитрите на Cars, но виждам че все още по една или друга причина ги няма. С приятелката ми се напънахме и си го преведохме. Филмчето е много приятно и забавно и е грехота толкова много време да не е със субтитри. Може и да има дребни грешки, за което се извиняваме.
*

ooo nai posle subs. w00t.gif mersi mnogo :clap: bravo na vas super ste, subtitrite savpadat idealno clapping.gif
sed
Цитат(IvanMatin @ 3 Jul 2006, 05:58 PM)
sed се изложи!
Мерси за титрире =)
*


Ванка, не го очаквах от теб, защото знаеш, че сега свърши учебната година и бях зает от сутрин до вечер. А и като приятел можеше едно рамо, ама нейсе... Няма значение - аз съм обещал и ще ги направя. Извинявам се, защото днес пак съм в училище (пишем дипломите на хора, които са били на изпити) и ще успея днес, но сигурно ще е късничко. Утре обаче ще предложа и моето скромно виждане за превода на това филмче.

П.С. Превода е ФЕРАРИТО на МИХАЕЛ ШУМАХЕР и е озвучено от Михаел Шумахер и в това е смешката... но наистина поздравявам преводачите, защото ми дадохте спокойствие, за да ги направя както трябва smile.gif
VamP1r3LorD
Ееее бива ли се на мене се пада ткоа нещо бе...Ше преведат субс за рилийз който неам smile.gif ама се пак сте се постарали и 10x wink.gif
WizardBGR
В интерес на истината субтитрите не са чак толкова калпави, даже на места определено има добри попадения, но все пак ще изчакам титрите на Сед. Не нападайте човека - по-добре, вместо да го ругаете, да бяхте помогнали с превода.
LiL_Stenly
Ето ви субтитри за Cars "The Cars (2006)" Sub. download here MVN XVID 2 CDS smile.gif ! Само взех тайминг-а от английските , а превода е на Мира ! Аре радвайте ... и аз да направя нещо полезно ... п.п. @sed нямам думи ... гадна ситуация ако ти правиш за този релийз , но ти благодаря , че поне ти си се сетил и си започнал да ги правиш !
spedey
Цитат(LiL_Stenly @ 4 Jul 2006, 10:57 AM)
Ето ви субтитри за Cars "The Cars (2006)" Sub. download here MVN XVID 2 CDS smile.gif ! Само взех тайминг-а от английските , а превода е на Мира ! Аре радвайте ... и аз да направя нещо полезно ... п.п. @sed нямам думи ... гадна ситуация ако ти правиш за този релийз , но ти благодаря , че поне ти си се сетил и си  започнал да ги правиш !
*


mad.gif Аз пък имам думи! Браво на SED, като неговите преводи няма никъде! Това, че някой е превел филма преди него не значи нищо. Не е важно кога излизат субтитрите, важно е какви са. Ситуацията въобще не е гадна... Ще видим, те хората знаят и използват системата за рейтинг... mad.gif

ЕВАЛА НА SED!!!
spedey
Ето част от превода на LiL_Stenly:

1
00:00:48,648 --> 00:00:59,644
PIXAR

2
00:01:02,118 --> 00:01:05,409
ONE MAN BAND

3
00:04:57,542 --> 00:04:58,444
ONE MAN BAND

4
00:04:59,817 --> 00:05:02,917
executive producers
JOHN LASSETER $ BRAD BIRD

5
00:05:38,464 --> 00:05:45,702
PIXAR

6
00:05:45,737 --> 00:05:49,580
celebrating
20 YEARS

7
00:05:54,915 --> 00:05:56,657
Добре, хайде.

8
00:05:56,692 --> 00:05:57,846
Фокусирай се.

9
00:05:57,881 --> 00:06:01,166
Скорост. Аз съм скороста.

10
00:06:03,431 --> 00:06:05,690
Един победител. 42 губещи.

11
00:06:05,725 --> 00:06:08,369
Аз ям губещи за закуска!

12
00:06:10,928 --> 00:06:13,936
Закуска. Може би трябваше да закуся.

13
00:06:13,971 --> 00:06:15,607
BRAKIE щеше да е добре.

14
00:06:15,642 --> 00:06:16,798
Не, не. остани фокусиран.

15
00:06:16,833 --> 00:06:17,861
Скорост.

16
00:06:19,837 --> 00:06:21,665
Аз съм по-бърз от бързината,
по-бърз от най-бързите.

17
00:06:21,700 --> 00:06:23,438
Аз съм светкавичен!

18
00:06:24,535 --> 00:06:26,392
Хей Светкавице, готов ли си?

19
00:06:28,604 --> 00:06:30,080
LIGHTNING McQUEEN
(Светкавицата МакКуин)

20
00:06:30,222 --> 00:06:31,571
Ооооо да, Светкавицата е готов!

21
00:06:57,441 --> 00:06:59,321
Купа Пистън

22
00:07:23,601 --> 00:07:26,104
CARS (КОЛИ)

Пич, отщя ми се да чета по-нататък... Не знам какви преводачи сте... Аз не съм много по преводите, но никога в БЪЛГАРСКИ субтитри не бих оставил ЧУЖД текст, съгласи се с мен. Да не говорим за правописните и синтактичните грешки, които срещнах...
mira&vasko
Благодаря на всички, които дадоха мнения и коментари! Наистина е полезно..
На който му е интересно да се забавлява с този превод, а на който не му е нека бъде добър и да не критикува! Всичко това беше направено за нас и за дъщеричката ни и счетохме, че ще е добраидея да го споделим с вас докъдето е възможно..
ПОЗДРАВИ НА ВСИЧКИ :Р
LiL_Stenly
превода не е мой ... не гледаш какво пиша ... само взех тайминг-а от английските субтитри , а превода е от Мира (все пак и благодаря , че е направила такъв) ! Ако на , някой му се занимава да редактира ... да го направи ... аз хвърлих един поглед ... на места съм одарил редакцийка , но нямам време ... щях да закъснея за работа ! Ся като не ви харесват ... както пише в евроком www.translateyourself.com ... еми хора ... вярно , че не са цвете , но пък аз ги направих , защото , някой от мойте приятели не знаят английски , а превода на мира и васко е единствен за сега , но аз нямам друг релийз освен на мейван и затова ги комбинирах така ! все пак мерси за мненията dry.gif
spedey
Цитат(mira&vasko @ 4 Jul 2006, 11:29 AM)
...Всичко това беше направено за нас и за дъщеричката ни...
ПОЗДРАВИ НА ВСИЧКИ :Р
*


Ами дано дъщеричката ви разбере нещо от тези субтитри...
didodido
Достатъчно!!!
spedey
Цитат(LiL_Stenly @ 4 Jul 2006, 11:30 AM)
превода не е мой ... не гледаш какво пиша ... само взех тайминг-а от английските субтитри , а превода е от Мира (все пак и благодаря , че е направила такъв) ... ако , някой му се занимава да редактира ... да го направи ... аз хвърлих един поглед ... на места съм одарил редакцийка , но нямам време ... щях да закъснея за работа !
*



Преди редакцията на LiL_Stenly:

1
00:00:48,648 --> 00:00:59,644
PIXAR

2
00:01:02,118 --> 00:01:05,409
човека оркестър

3
00:04:57,542 --> 00:04:58,444
човека оркестър

4
00:04:59,817 --> 00:05:02,917
Изпълнителни продуценти - Джон Лестър и Брад Бърд

5
00:05:38,464 --> 00:05:45,702
PIXAR

6
00:05:45,737 --> 00:05:49,580
в чест на 20 годшнината

7
00:05:49,581 --> 00:05:52,581
Превод- Мира
Тайминг- Васко

8
00:05:54,915 --> 00:05:56,657
Добре, хайде.

9
00:05:56,692 --> 00:05:57,846
Фокусирай се.

10
00:05:57,881 --> 00:06:01,166
Скорост. Аз съм скороста.

11
00:06:03,431 --> 00:06:05,690
Един победител. 42 губещи.

12
00:06:05,725 --> 00:06:08,369
Аз ям губещи за закуска!

13
00:06:10,928 --> 00:06:13,936
Закуска. Може би трябваше да закуся.

14
00:06:13,971 --> 00:06:15,607
BRAKIE щтеше да е добре.

15
00:06:15,642 --> 00:06:16,798
Не, не. остани фокусиран.

16
00:06:16,833 --> 00:06:17,861
Скорост.

17
00:06:19,837 --> 00:06:21,665
Аз съм по-бърз от бързите, по-бърз от най- бързите.

18
00:06:21,700 --> 00:06:23,438
Аз съм светкавичен!

19
00:06:24,535 --> 00:06:26,392
Хей Светкавице, готов ли си?

20
00:06:28,604 --> 00:06:30,080
Светкавицата МакКуин

21
00:06:30,222 --> 00:06:31,571
Ооооо да, Светкавицата е готов!

22
00:06:57,441 --> 00:06:59,321
купа Пистън

23
00:07:23,601 --> 00:07:26,104
КОЛИ



След редакцията на LiL_Stenly:

1
00:00:48,648 --> 00:00:59,644
PIXAR

2
00:01:02,118 --> 00:01:05,409
ONE MAN BAND

3
00:04:57,542 --> 00:04:58,444
ONE MAN BAND

4
00:04:59,817 --> 00:05:02,917
executive producers
JOHN LASSETER $ BRAD BIRD

5
00:05:38,464 --> 00:05:45,702
PIXAR

6
00:05:45,737 --> 00:05:49,580
celebrating
20 YEARS

7
00:05:54,915 --> 00:05:56,657
Добре, хайде.

8
00:05:56,692 --> 00:05:57,846
Фокусирай се.

9
00:05:57,881 --> 00:06:01,166
Скорост. Аз съм скороста.

10
00:06:03,431 --> 00:06:05,690
Един победител. 42 губещи.

11
00:06:05,725 --> 00:06:08,369
Аз ям губещи за закуска!

12
00:06:10,928 --> 00:06:13,936
Закуска. Може би трябваше да закуся.

13
00:06:13,971 --> 00:06:15,607
BRAKIE щеше да е добре.

14
00:06:15,642 --> 00:06:16,798
Не, не. остани фокусиран.

15
00:06:16,833 --> 00:06:17,861
Скорост.

16
00:06:19,837 --> 00:06:21,665
Аз съм по-бърз от бързината,
по-бърз от най-бързите.

17
00:06:21,700 --> 00:06:23,438
Аз съм светкавичен!

18
00:06:24,535 --> 00:06:26,392
Хей Светкавице, готов ли си?

19
00:06:28,604 --> 00:06:30,080
LIGHTNING McQUEEN
(Светкавицата МакКуин)

20
00:06:30,222 --> 00:06:31,571
Ооооо да, Светкавицата е готов!

21
00:06:57,441 --> 00:06:59,321
Купа Пистън

22
00:07:23,601 --> 00:07:26,104
CARS (КОЛИ)

Ами какво да кажа, то преди твоята намеса субтитрите са били по-добри (макар, че бяха мноооого зле, но не по-зле и от твоите), изглежда не си пипал само тайминга... Според мен въобще не можеш да се сравняваш със SED, нито си "направил нещо полезно", нито пък можеш да кажеш дали "ситуацията е гадна", защото си много под нивото на SED.

mad.gif mad.gif mad.gif
spedey
Цитат(didodido @ 4 Jul 2006, 11:40 AM)
Достатъчно!!!
*


Добре, спирам...
mira&vasko
Не очаквах да се получи така! Мъничко съм разочарована..
На когото ме му се нрави моля да бъде добър да не ги гледа, но и да не коментира - особено за дъщеря ми.
Прекрасен ден на всички ви!!
sawo
Не съм ги преглеждал целите но там където гледах си пасваха перфекно пък и бяха точни става дума за релийза Cars.2006.DVDSCR.XviD-C14K
spedey няма какво да сравняваш този и онзи всеки си е за него си още повече че sed все още няма субтитри с които да сравниш тези спести си коментарите.
shemet
Цитат(mira&vasko @ 3 Jul 2006, 04:08 PM)
Не знам точно как се развиха нещата със субтитрите на Cars, но виждам че все още по една или друга причина ги няма. С приятелката ми се напънахме и си го преведохме. Филмчето е много приятно и забавно и е грехота толкова много време да не е със субтитри. Може и да има дребни грешки, за което се извиняваме.
*


Браво
hanstoyan
ех само за ТС-то май няма тайминг blink.gif
IvanMatin
Цитат(sed @ 4 Jul 2006, 08:51 AM)
Ванка, не го очаквах от теб, защото знаеш, че сега свърши учебната година и бях зает от сутрин до вечер. А и като приятел можеше едно рамо, ама нейсе... Няма значение - аз съм обещал и ще ги направя. Извинявам се, защото днес пак съм в училище (пишем дипломите на хора, които са били на изпити) и ще успея днес, но сигурно ще е късничко. Утре обаче ще предложа и моето скромно виждане за превода на това филмче.

sed публично ти се извинявам... знам за проблема ти, така че с твойте суб ще се гледа филма! =)
sispol
Извинете за глупавия въпрос но защо всички суб. са за 2 диска.Аз филма съм го изтеглил на 1.Ще има ли суб. за 1 диск?Или някой да даде линк, ако обича,за да си го изтегля наново,във формат удобен за субтитрите.
KalashakrA
Цитат(sispol @ 4 Jul 2006, 02:14 PM)
Извинете за глупавия въпрос но защо всички суб. са за 2 диска.Аз филма съм го изтеглил на 1.Ще има ли суб. за 1 диск?Или някой да даде линк, ако обича,за да си го изтегля наново,във формат удобен за субтитрите.
*


пробвай да го свалиш от arenabg.com, моята версия е от там и субтитрите от mira&vasko съвпадат супер tongue.gif вече гледах филмчето и мисля че наистина е яко.
blastfemia
Благодаря на Мира и Васко :59: за титрите на CARS.

А на "spedey" одари една биричка и укроти топката!
gerouchin
Цитат(blastfemia @ 4 Jul 2006, 06:32 PM)
Благодаря на Мира и Васко :59:  за титрите на CARS.

А на  "spedey" одари една биричка и укроти топката!
*


Ще Одари, ще Одари със сигурност :lol_2:

Абе нали имаше някакъв контрол на новите субтитри, проверяваха се преди да се появят за даунлоуд??? Как изобщо подобни "творения" намират място в сайта ???
sispol
В Арената искат покана.А и аз влизам там инцидентно и по всяка вероятност ще ми изтрият акаунта още на другия ден.Някое друго място няма ли?!
gerouchin
Неможа ли да ги прикачиш като тхт !!!
qwertyman
Да, бе , я земи постни и CD 2 , та скрола да ми се изкърти от въртене докато стигна то края на страницата !?

Иначе , субовете на Мира са си супер , за ДВДСКР-то ми паснаха супер ... по-добре 10-20 правописни грешки , отколкото още 24 часа чакане biggrin.gif. Поне аз така размишлявам smile.gif
TheFactorXX
Сори ама така е по нагледно.Няма диск2 за сега.
qwertyman
Цитат(TheFactorXX @ 5 Jul 2006, 12:29 AM)
Сори ама така е по нагледно.Няма диск2 за сега.
*



Моли се някой мод да не го набара , че няма и CD1 да има :lol_2:

@Factor - да , даже огромна е , насирам се да се хила , въргалям се по пода wink.gif
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.